企鹅70周年纪念(全7册)
企鹅70周年纪念(全7册)作者:(印度)泰戈尔著 开 本:18cm 书号ISBN:9787532161249 定价:248.0 出版时间:2016-08-01 出版社:上海文艺出版社 |
译者:孙致礼,解放军外国语学院首席教授(将军级)、博士生导师、英语语言文学导师组组长,我国著名翻译家及翻译理论家,中国翻译工作者协会理事,翻译理论和教学研究委员会会员,全国英汉语比较研究会常务理事。1979年,开始翻译英美文学作品,已发表译作约30部,其中包括《傲慢与偏见》在内的奥斯丁的全部六部小说,艾米丽·勃朗特的《呼啸山庄》,哈代的《苔丝》,海明威的《永别了,武器》等。其理论研究和英美文学翻译实践(尤其是翻译英国著名作家简·奥斯丁的作品)在我国翻译界享有极高的威望和知名度。
《泰戈尔诗选》
泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861—1941),印度诗人。生于加尔各答市一个富有哲学和文学艺术修养的家庭。一生共写了50多部诗集,被称为“诗圣”,另外还有12部中长篇小说,100多篇短篇小说,20多部剧本,以及大量文学、哲学、政治论著。1913年,凭借《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。
译者:冰心(1900年-1999年),原名谢婉莹。现代著名女作家、诗人、翻译家、儿童文学家。曾任中国民主促进会中央名誉主席,中国文联副主席,中国作家协会名誉主席、顾问,中国翻译工作者协会名誉理事等职。著有小说集《超人》,诗集《春水》《繁星》,散文集《寄小读者》《再寄小读者》等。她翻译的泰戈尔诗集是公认的上佳译本。
《契诃夫短篇小说选 》
契诃夫(Антон Павлович Чехов,1860—1904),俄国19世纪末期*后一位批判现实主义艺术大师,世界三大短篇小说家之一。他坚持现实主义传统,注重描写俄国人民的日常生活,塑造具有典型性格的小人物,借此真实反映出当时俄国社会的状况。其作品以语言精练、准确见长,善于透过生活的表层,将人物隐蔽的动机揭露得淋漓尽致。后期转向戏剧创作。代表作有《小公务员之死》《变色龙》《第六病室》《套中人》《海欧》《万尼亚舅舅》《三姊妹》《樱桃园》等。
译者:耿济之(1899年-1947年),我国著名的文学家和翻译大家,五四爱国运动的学生领袖之一。文学研究会的发起人,沟通中俄文化交流的著名外交家。他是一个伟大的爱国主义者。短短五十年一生翻译了世界上二十八位著名作家的九十多篇名著及不计其数的短篇著作,共七、八百万字。对译介俄苏文学作出了巨大贡献。耿济之先生与郑振铎一起*早从俄文直接翻译了《国际歌》。两个弟弟耿式之、耿勉之也是俄语翻译家。
《卡夫卡随笔集》
弗兰茨·卡夫卡(Franz Kafka,1883—1924),奥地利小说家。生于捷克首府布拉格一个犹太商人家庭,大学毕业后在保险公司任职,用德语写作,与法国作家马塞尔·普鲁斯特、爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯并称为西方现代主义文学的先驱和大师。代表作有小说《审判》《城堡》《变形记》。此外,卡夫卡对寓言、箴言、日记、笔记、对话等体裁均有涉及,这些文字在他的全部创作中占了约三分之二的篇幅。
译者:叶廷芳,男,1936年11月23日生,浙江衢县人,诗人,作家。1961年毕业于北京大学西方语言文学系德语专业。九届全国政协委员,中国德语文学研究会会长,中国环境艺术学会理事,中国残联评委会副主任,中国肢残人协会副主席。历任北京大学教师,中国科学院外国文学研究所《世界文学》杂志编辑,中国社会科学院外国文学研究所中北欧文学室主任,研究员。主要著作有《现代艺术的探险者》、《卡夫卡——现代文学之父》、《现代审美意识的觉醒》、《美的流动》(随笔集)、《遍寻缪斯》(散文集)以及学术论文近百篇。译著有《迪伦马特喜剧选》、《溺殇》、《卡夫卡传》、《假尼录》(合译)与卡夫卡作品多部。编著有《论卡夫卡》、《卡夫卡全集》、《德语国家散文选》、《德语国家短篇小说选》、《德国书话》、《外国名家随笔金库》、《外国百篇经典散文》、《外国文学名著速览》等30余部。此外有相当数量的散文、随笔和有关戏剧、建筑与艺术方面的评论文字。
《莎士比亚四大悲剧》
威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564年4月23日—1616年4月23日),华人社会常尊称为莎翁,是英国文学史上*杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期*重要、*伟大的作家,当时人文主义文学的集大成者,以及全世界*卓越的文学家。1590年到1600年是莎士比亚的创作的黄金时代。他的早期剧本主要是喜剧和历史剧,在16世纪末期达到了深度和艺术性的高峰。接下来1601到1608年他主要创作悲剧,莎士比亚崇尚高尚情操,常常描写牺牲与复仇,包括《奥赛罗》、《哈姆雷特》、《李尔王》和《麦克白》,被认为属于英语*佳范例。在他人生*后阶段,他开始创作悲喜剧,又称为传奇剧。莎士比亚流传下来的作品包括37部戏剧、154首十四行诗、两首长叙事诗。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他所有戏剧家的作品。
译者:朱生豪(1912年-1944年),著名翻译家。原名朱文森,又名文生,学名森豪,笔名朱朱、朱生等,浙江嘉兴人。曾就读于杭州之江大学中国文学系和英语系。1933年大学毕业后,在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编纂工作,并创作诗歌。写有诗集多种,均毁于战火。同时还在报刊上发表散文、小品文。1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。为便于中国读者阅读,打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,而分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类编排,自成体系。1937年日军进攻上海,辗转流徙,贫病交加,仍坚持翻译,先后译有莎剧31种,新中国成立前出版27种,部分散失,后因劳累过度患肺病早逝。他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。
文学 文集
在线阅读
- 最新内容
- 相关内容
- 网友推荐
- 图文推荐
[高考] 2022 西安电子科技大学《软件工程》大作业答案 (2022-04-25) |
[家长教育] 孩子为什么会和父母感情疏离? (2019-07-14) |
[教师分享] 给远方姐姐的一封信 (2018-11-07) |
[教师分享] 伸缩门 (2018-11-07) |
[教师分享] 回家乡 (2018-11-07) |
[教师分享] 是风味也是人间 (2018-11-07) |
[教师分享] 一句格言的启示 (2018-11-07) |
[教师分享] 无规矩不成方圆 (2018-11-07) |
[教师分享] 第十届全国教育名家论坛有感(二) (2018-11-07) |
[教师分享] 贪玩的小狗 (2018-11-07) |