蓝色东欧赫贝特诗集(全2册)
蓝色东欧赫贝特诗集(全2册)作者:兹比格涅夫·赫 开 本:32开 书号ISBN:9787536086623 定价:138.0 出版时间:2019-05-01 出版社:广东花城出版社有限公司 |
蓝色东欧赫贝特诗集(全2册) 本书特色
赫贝特曾是诺贝尔文学奖重要候选人。在米沃什等人的译介下,赫贝特成为全世界受欢迎的当代诗人之一,被誉为“欧洲文明遗产的继承人”“具有古典头脑的诗人”“一个时代的见证”。
赫贝特在国内亦拥有大量拥趸,众多著名诗人、翻译家撰文推介或翻译其诗歌,并呼吁渴求赫贝特诗歌全集中文译本的出版问世。
本书由赫贝特版权持有人指定译者、波兰语翻译家赵刚翻译,是国内首次如此齐全地从原文译介和出版赫贝特的诗歌,将立体呈现赫贝特毕生诗歌创作的原貌。
蓝色东欧赫贝特诗集(全2册) 内容简介
波兰很杰出的新古典主义诗人、“欧洲文明遗产的继承人”兹比格涅夫·赫是诺贝尔文学奖候选人、英语国家很受欢迎的当代诗人之一。他的诗歌蕴藏着二十世纪的苦难,饱含深情与幽默,被誉为 “一个时代的见证”。本书是靠前抢先发售如此齐全地从原文译介和出版赫的诗歌,由赫版权持有人指定译者、波兰语很好不错翻译家赵刚翻译,将立体呈现赫毕生诗歌创作的原貌。
蓝色东欧赫贝特诗集(全2册)蓝色东欧赫贝特诗集(全2册) 前言
冷峻辞藻下燃烧的道德火焰(中译本前言一)
赵刚
二○一八年九月二十六日至二十七日,在法国里尔大学召开了一次名为“兹比格涅夫·赫贝特——天赋之诗”的国际学术研讨会。来自波兰、英国、瑞士、加拿大和法国本地的专家、学者会聚一堂,交流各自的翻译和研究心得,以此向二十世纪波兰*伟大的诗人之一——兹比格涅夫·赫贝特致敬。这也是二○一八年为纪念这位伟大诗人逝世二十周年,在全球范围内举行的一系列纪念活动之一。在法国这样一个文学大国,隆重举行纪念一位当代波兰诗人的国际会议,足见法国人对赫贝特的尊重与推崇。
我作为赫贝特作品的中文译者,也是唯一的中国代表参加了这次会议并宣读了论文。会议的发起者布理吉蒂·高迪埃是里尔大学教授,长期从事赫贝特作品的法文翻译和研究。我们相识于二○一六年,那时,在波兰举行的一次会议期间,我们曾一同接受一家波兰电视台的专访,采访的主题就是赫贝特。
里尔会议结束当晚,高迪埃教授邀请部分与会学者到里尔老城的一家餐馆小聚。仲秋时节,里尔的夜晚已略感凉意。在餐厅门口的街边,临时拼成的一溜长桌,几把简单的木椅,一人一杯本地酿造的扎啤,话题扯开,天南地北,但文学、波兰、赫贝特,无疑是那晚畅谈的高频词。某一个瞬间,突然有一种恍若隔世之感:一些来自世界不同角落、曾经彼此毫不相干的人,在这样一个秋天的夜晚,坐在一个法国城市的街边,谈论着一位波兰诗人的种种,多少冥冥之中的偶然性彼此交结、碰撞,才会导致这一刻的到来。不禁令人感慨于人世难以言说的奇妙。
而就我个人而言,若非当年一念之差选择波兰语作为自己的大学专业,那么如今,什么赫贝特、波兰文学,这一切则不仅与我毫不相干,而且必定是闻所未闻,形同陌路的了。然而此刻回想,能被无数的偶然推至这个法国街头的夜晚,我心怀感念。因为正是这些偶然,使我成为国人中少数能够用赫贝特思考和创作时所使用的语言,直接去触摸诗人的思想和心灵,与诗人进行跨国界、跨时空、跨文化对话的人之一。更幸运的是,我能成为赫贝特诗歌的中文译者,将这位诗人的作品介绍给中国读者。这就不仅是一份幸运,而更是一份荣誉和一种责任。
其实,我始终认为,翻译外国文学经典着作是一种机缘,对每一位翻译者来说都是一件幸事,也是一件难事。每个民族都有自己的语言大师,有自己的经典着作,分别代表这个民族在语言、文化和思想层面的*高成就。而译者在本民族语言掌握程度、知识广度、思想深度等方面,都未必能达到原作者在其文化圈中所处的地位。这就形成一种不对等的状态,一种巨大的落差,需要译者以自身不懈的努力,去努力弥合这道落差。遗憾的是,这种努力未必总能成功。
翻译赫贝特的诗始于二○○八年,那一年是赫贝特逝世十周年,被波兰议会确定为“赫贝特年”。为此,北京外国语大学与波兰驻华使馆合作,在北京外国语大学举办了一次“赫贝特诗歌之夜”的活动。为准备这次活动,我翻译了二十余首赫贝特的诗,供学生们阅读。我与赫贝特的对话也就此开始。而这场对话一谈就是十年。其间,我曾在《当代国际诗坛》和《花城》等书刊上陆续发表翻译过的一些赫贝特的诗;我翻译的赫贝特散文集《海上迷宫》也连同易丽君、张振辉先生翻译的《带马嚼子的静物画》和《花园里的野蛮人》一起,被花城出版社纳入“蓝色东欧”译丛出版。如今,在诗人逝世二十周年之际,《赫贝特诗集》的中文版即将付梓,令人倍感欣慰。但我相信,我与赫贝特的十年对话,不会就此结束。
赫贝特是二十世纪后半叶波兰*杰出的几位诗人之一,曾经被认为是*有希望获得诺贝尔文学奖的波兰文学家之一,也是在当今波兰不同社会阶层中影响*为广泛的诗人之一。二○一六年十月,波兰副总理兼波兰科学与高等教育部长雅罗斯瓦夫·戈文先生访华期间,听说我正在翻译赫贝特的诗集,立刻说自己是赫贝特诗歌的爱好者和忠实读者,非常高兴中国将翻译出版赫贝特的诗。在访华结束后不久,副总理先生还专门托人转交给我两本新出版的赫贝特作品集,令我倍受感动。而在平时的交往中,几乎每个波兰人在提到赫贝特时,也都仿佛说到了自己的导师、自己的偶像般肃然起敬。那么,这到底是怎样一位诗人?
文学 中国现当代诗歌
在线阅读
- 最新内容
- 相关内容
- 网友推荐
- 图文推荐
[高考] 2022 西安电子科技大学《软件工程》大作业答案 (2022-04-25) |
[家长教育] 孩子为什么会和父母感情疏离? (2019-07-14) |
[教师分享] 给远方姐姐的一封信 (2018-11-07) |
[教师分享] 伸缩门 (2018-11-07) |
[教师分享] 回家乡 (2018-11-07) |
[教师分享] 是风味也是人间 (2018-11-07) |
[教师分享] 一句格言的启示 (2018-11-07) |
[教师分享] 无规矩不成方圆 (2018-11-07) |
[教师分享] 第十届全国教育名家论坛有感(二) (2018-11-07) |
[教师分享] 贪玩的小狗 (2018-11-07) |