俄罗斯白银时代诗选

首页 > 图书 > 文学小说/2020-05-11 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
俄罗斯白银时代诗选

俄罗斯白银时代诗选

作者:叶赛宁

开 本:32开

书号ISBN:9787541148385

定价:49.8

出版时间:2018-01-01

出版社:四川文艺

俄罗斯白银时代诗选 节选

往昔的一切已无法挽回 我无法挽回那凉爽的一夜, 再也见不到我那心爱的姑娘, 花园里夜莺那支欢快的歌儿, 对于我,竟是再也听不到的绝唱。 那一春夜已飞逝而去, 怎能对它说:“等一等,再来。” 秋天的季节已经来临, 绵绵的细雨淅淅沥沥。 心爱的姑娘正在坟墓里沉睡, 把爱埋藏在自己心中。 即使是深秋的风暴和雨雪, 也无法把它唤醒,使其热血沸腾。 那支夜莺的歌已经沉寂了, 夜莺早已飞向大海的远方, 再也不会有更动听的歌儿, 比起那凉爽之夜的歌唱。 心心相印的喜悦也已飞逝, 当时是生平*初的体味。 而今内心的情感已经冷却, 往昔的一切永远也无法挽回。 夜 河水静静地打着盹儿, 幽暗的松林不再沙沙作响。 夜莺的歌唱停了下来, 长脚秧鸡不再声嘶力竭地叫嚷。 夜深沉,四周万籁俱寂, 只听得溪水的潺潺声响, 明月用自己的光辉 给周围的一切都披上华丽银装。 河水银波荡漾, 小溪闪烁银光, 被灌溉的草原的青草 也都闪着银色的光芒。 夜深沉,四周万籁俱寂, 大自然的一切都进入梦乡。 明月用自己的光辉 给周围的一切都披上华丽银装。 白 桦 我家的窗前, 伫立着一棵白桦, 它银装素裹, 披挂一身雪花。 蓬松茸茸的枝头 呈现雪绣的花边, 一串串银穗挂在身上 如洁白的流苏舒展。 默然伫立的白桦, 沉浸在睡梦的寂静中。 而在金色的光辉里, 雪花儿闪烁,亮晶晶。 朝霞,慢条斯理地走来, 围绕着白桦细细打量, 又把银色的光辉 洒到白桦的枝头上。 新 雪 我纵马前行,雪野寂静, 听得见马蹄的嘚嘚声, 唯有一群灰暗的乌鸦, 在草场那边聒噪不停。 林中的树木正在梦幻中打盹儿, 有如童话,被巫婆使了魔法。 就像扎着洁白的头巾似的, 青松的头顶覆盖着雪花。 这松像一个腰弯背驼的老妇, 躯体靠拐棍支撑, 而在树顶上,有一只啄木鸟, 正在把枯枝啄个不停。 马儿奔驰,旷野广阔无垠, 纷纷扬扬的雪花把披巾编织, 这永无尽头的路途 像飘带似的通往无边那远处。

俄罗斯白银时代诗选 作者简介

叶赛宁(1895-1925),俄罗斯田园派诗人。生于梁赞省一个农民家庭,1912年毕业于师范学校,之后前往莫斯科,在印刷厂当校对员。1914年发表抒情诗《白桦》,1915年结识勃洛克、高尔基和马雅可夫斯基等人,并出版一部诗集《亡灵节》。1925年拂晓在列宁格勒的一家旅馆投缳自尽。 古米廖夫(1886 -1921),俄罗斯诗人,阿克梅派创始人之一。诗人阿赫玛托娃的前夫。十月革命后不久,古米廖夫被苏联政府以莫须有的反革命罪处决。古米廖夫的诗集有《征服者之路》《浪漫的花朵》《珍珠》《异国的天空》《箭筒》《火》《天幕》等。 阿赫玛托娃(1889-1966),俄罗斯白银时代代表诗人。在民间,她被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”(普希金曾被誉为“俄罗斯诗歌的太阳”);在政府嘴里,她却被污蔑为“荡妇兼修女”。著有诗集《黄色的群鸟》《车前草》《安魂曲》等。她的诗体现出俄罗斯古典诗歌优美、清新、简练与和谐的传统,深受读者喜爱。 霍达谢维奇(1886-1939),诗人、小说家、翻译家、文学评论家。出生于一个艺术者家庭。莫斯科大学历史语文系肄业。1905年开始发表作品。他的诗被认为具有“伦勃朗式的真实”, 高尔基十分欣赏霍达谢维奇的诗才,认为他是具有“巨大冷峻的天才”的“经典诗人”,是“现代俄罗斯诗人中伟大的一位”。 敏斯基(1855—1937),俄罗斯诗人。生于维连斯基省一个犹太人家庭。1879年毕业于彼得堡大学。1880年,他的一本诗集由于带有自由主义色彩而被沙皇政府书刊检查机关查禁。十月革命后他旅居国外,曾翻译荷马的《伊里亚特》以及魏尔伦、雪莱、拜伦、福楼拜的作品。晚年脱离了文学活动,在巴黎去世。 王守仁,著名翻译家,生于1934年,1962年毕业于莫斯科大学俄罗斯语言文学系。中国社会科学院外国文学研究所研究员,中国作家协会会员。2007年获中国翻译协会授予的“资深翻译家”荣誉证书。著有《诗魂》、《苏联诗坛探幽》、《苏联文学史》(部分)、《天国之门》、《叶赛宁》等著作。译有《一个陌生女人的来信》《未列入名册》《苏联抒情诗选》《叶夫图申科诗选》《普希金童话诗集》等译作。与戈宝权先生共同主编《普希金抒情诗全集》。

俄罗斯白银时代诗选

 3/3   首页 上一页 1 2 3

文学 中国现当代诗歌

在线阅读