莎士比亚悲剧喜剧集
莎士比亚悲剧喜剧集作者:朱生豪 开 本:32开 书号ISBN:9787519015053 定价:29.0 出版时间:2015-01-01 出版社:中国文联出版社 |
本稿以人民文学出版社出版的《莎士比亚全集》(朱生豪译)为底本,参考上海译文出版社、译林出版社等多个权威版本进行点校。文中人名、地名因译校者理解不一,与朱生豪译本略有区别。由于版面所限,本书仅收录《莎士比亚全集》中的精华作品,以飨读者。
莎士比亚悲剧喜剧集 节选
忒修斯 美丽的希波吕忒,现在我们的婚期已快要临近了,再过四天幸福的日子,新月便将出来。但是,唉!这个旧的月亮消逝得多么慢,她耽延了我的希望,像一个老而不死的后母或寡妇,尽是消耗着年轻人的财产。
希波吕忒 四个白昼很快地便将成为黑夜,四个黑夜很快地可以在梦中消度过去,那时月亮便将像新弯的银弓一样,在天上临视我们的良宵。
忒修斯 去,菲劳斯特莱特,激起雅典青年们的欢笑的心情,唤醒活泼泼的快乐精神,把忧愁驱到坟墓里去:那个脸色惨白的家伙,是不应该让他参加在我们的结婚行列中的。(菲劳斯特莱特下)希波吕忒,我用我的剑向你求婚,用威力的侵凌赢得了你的芳心;但这次我要换一个调子,我将用豪华、夸耀和狂欢来举行我们的婚礼。
伊吉斯、其女赫米娅、拉山德、狄米特律斯上。
伊吉斯 威名远播的忒修斯公爵,祝您幸福!
忒修斯 谢谢你,善良的伊吉斯。你有什么事情?
伊吉斯 我怀着满心的气恼,来控诉我的孩子,我的女儿赫米娅。走上前来,狄米特律斯。殿下,这个人是我答应叫他娶她的。走上前来,拉山德。殿下,这个人引诱坏了我的孩子。你,你,拉山德,你写诗句给我的孩子,和她交换着爱情的纪念物;在月夜她的窗前你用做作的声调歌唱着假作多情的诗篇;你用头发编成的手镯、戒指,虚华的饰物,琐碎的玩具、花束、糖果,这些可以强烈地骗诱一个稚嫩的少女之心的信使来偷得她的痴情;你用诡计盗取了她的心,煽惑她使她对我的顺从变成倔强的顽抗。殿下,假如她现在当着您的面仍旧不肯嫁给狄米特律斯,我就要要求雅典自古相传的权利,因为她是我的女儿,我可以随意处置她;按照我们的法律,她要是不嫁给这位绅士,便应当立即处死。
忒修斯 你有什么话说,赫米娅?当心一点吧,美貌的女郎!你的父亲对于你应当是一尊神明:你的美貌是他给予你的,你就像他在软蜡上按下的钤记,他可以保全你,也可以毁灭你。狄米特律斯是一个很好的绅士呢。
赫米娅 拉山德也很好啊。
忒修斯 以他的本身而论当然不用说;但要是做你的丈夫,他不能得到你父亲的同意,就比起来差一筹了。
赫米娅 我真希望我的父亲和我同样看法。
忒修斯 实在还是应该你依从你父亲的眼光才对。
赫米娅 请殿下宽恕我!我不知道什么一种力量使我如此大胆,也不知道在这里披诉我的心思将会怎样影响到我的美名;但是我要敬问殿下,要是我拒绝嫁给狄米特律斯,就会有什么*恶的命运临到我的头上? 忒修斯 不是受死刑,便是永远和男人隔绝。因此,美丽的赫米娅,仔细问一问你自己的心愿吧!考虑一下你的青春,好好地估量一下你血脉中的搏动;倘然不肯服从你父亲的选择,想想看能不能披上尼姑的道服,终生幽闭在阴沉的庵院中,向着凄凉寂寞的明月唱着黯淡的圣歌,做一个孤寂的修道女了此一生?她们能这样抑制了热情,到老保持处女的贞洁,自然应当格外受到上天的眷宠;但是结婚的女子如同被采下炼制过的玫瑰,香气留存不散,比之孤独地自开自谢,奄然朽腐的花儿,以尘俗的眼光看来,总是要幸福得多了。
赫米娅 就让我这样自开自谢吧,殿下,我也不愿意把我的贞操奉献给我的心所不服的人。
忒修斯 回去仔细考虑一下。等到新月初生的时候——我和我的爱人缔结永久婚约的那天——你便当决定,倘不是因为违抗你父亲的意志而准备一死,便是听从他而嫁给狄米特律斯;否则就得在狄安娜的神坛前立誓严守戒律,终生不嫁。
狄米特律斯 悔悟吧,可爱的赫米娅!拉山德,放弃你那无益的要求,不要再跟我的确定的权利抗争了吧!
拉山德 你已经得到她父亲的爱,狄米特律斯,让我保有着赫米娅的爱吧;你去跟她的父亲结婚好了。
伊吉斯 无礼的拉山德!一点不错,我欢喜他,我愿意把属于我所有的给他;她是我的,我要把我在她身上的一切权利都授给狄米特律斯。
拉山德 殿下,我和他一样好的出身;我和他一样有钱;我的爱情比他深得多;我的财产即使不比狄米特律斯更多,也决不会比他少;比起这些来更值得夸耀的是,美丽的赫米娅爱的是我。那么为什么我不能享有我的权利呢?讲到狄米特律斯,我可以当他的面前宣布,曾经向奈达的女儿海伦娜调过情,把她勾上了手;这位可爱的女郎痴心地恋着他,像崇拜偶像一样地恋着这个缺德的负心汉。
忒修斯 的确我也听到过不少闲话,曾经想和狄米特律斯谈起;但是因为自己的事情太多,所以忘了。来,狄米特律斯;来,伊吉斯;你们两人跟我来,我有些私人的话要对你们说。你,美丽的赫米娅,好好准备着依从你父亲的意志,否则雅典的法律将要把你处死,或者使你宣誓独身;我们没有法子变更这条法律。来,希波吕忒,怎样,我的爱人?狄狄米特律斯和伊吉斯,走吧;我必须差你们为我们的婚礼办些事务,还要跟你们商量一些和你们有点关系的事。
伊吉斯 我们敢不欣然跟从殿下。(除拉山德、赫米娅外,均下)
拉山德 怎么啦,我的爱人!为什么你的脸颊这样惨白?你脸上的蔷薇怎么会凋谢得这样快?
赫米娅 多半是因为缺少雨露,但我眼中的泪涛可以灌溉它们。 ……
P411-413
莎士比亚悲剧喜剧集 作者简介
朱生豪(1912—1944),莎士比亚戏剧翻译家、诗人。浙江嘉兴人,毕业于杭州之江大学中国文学系和英文系,曾在上海世界书局任英文编辑。他是中国翻译莎士比亚作品较早的一人,共译莎士比亚悲剧、喜剧、杂剧与历史剧31部半,其译文质量和风格卓具特色,颇受好评,为国内外莎士比亚研究者所公认。
文学 戏剧
在线阅读
- 最新内容
- 相关内容
- 网友推荐
- 图文推荐
[高考] 2022 西安电子科技大学《软件工程》大作业答案 (2022-04-25) |
[家长教育] 孩子为什么会和父母感情疏离? (2019-07-14) |
[教师分享] 给远方姐姐的一封信 (2018-11-07) |
[教师分享] 伸缩门 (2018-11-07) |
[教师分享] 回家乡 (2018-11-07) |
[教师分享] 是风味也是人间 (2018-11-07) |
[教师分享] 一句格言的启示 (2018-11-07) |
[教师分享] 无规矩不成方圆 (2018-11-07) |
[教师分享] 第十届全国教育名家论坛有感(二) (2018-11-07) |
[教师分享] 贪玩的小狗 (2018-11-07) |