当代美国诗双璧-罗伯特.哈斯/布兰达.希尔曼诗选

首页 > 图书 > 文学小说/2020-05-11 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
当代美国诗双璧-罗伯特.哈斯/布兰达.希尔曼诗选

当代美国诗双璧-罗伯特.哈斯/布兰达.希尔曼诗选

作者:哈斯

开 本:32开

书号ISBN:9787531735595

定价:58.0

出版时间:2016-05-01

出版社:北方文艺出版社

当代美国诗双璧-罗伯特.哈斯/布兰达.希尔曼诗选 本书特色

罗伯特·哈斯与布兰达·希尔曼是当代美国*耀眼的一对夫妻诗人,被誉为当代美国诗坛的惠特曼和狄金森。这本《当代美国诗双璧》选辑了罗伯特·哈斯与布兰达·希尔曼伉俪各阶段代表作八十余首,由知名译诗夫妻档陈黎、张芬龄精译。

当代美国诗双璧-罗伯特.哈斯/布兰达.希尔曼诗选 内容简介

当代美国诗坛的惠特曼和狄金森他们爱诗,爱自然,关心土地、河流……他们志同道合,却展现各自迷人的诗风,成为互补的双璧替花命名,因美失神,为如此多难的世界歌唱…… 

当代美国诗双璧-罗伯特.哈斯/布兰达.希尔曼诗选 目录

《当代美国诗双璧》导读·1辑一:罗伯特·哈斯诗选选自《田野指南》(1973)秋 天·3黏着剂:给珥琳·5关于来世,加州中部印第安人只有*模糊的概念·7十九世纪之歌·9方 寸·11房 子·13选自《赞美》(1979)拉古尼塔斯沉思·15黄色脚踏车·17形 象·19致一读者·20替花命名的小孩·21和一位长期读拉冈的朋友一起采黑莓·23九月初·25选自《人类的愿望》(1989)身体的故事·31奥利马的苹果树·32苦难与辉煌·34插 枝·36选自《树下的太阳》(1996)蜻蜓交尾·41十四行诗·48微弱的音乐·49不惑之年·53选自《时间与物质》(2007)爱荷华,一月·54仿特拉克尔·55嫉羡别人的诗·56柔软的桃金娘花环·57仿歌德·58三首夏日的黎明之歌·59幸福的分配·61描述颜色之难·63描述树木之难·65双海豚·67那音乐·71九月,因弗内斯·72选自《新诗作》七月笔记本:鸟儿们·73  睡眠像下行电梯·73  在我前面有六名非洲男子,各个高大·74  它们被打造得有如惊叹号,啄木鸟们。·75  你在那里吗?夏天到了。你有没有沾到樱桃的汁液?·75  仿柯勒律治兼致米沃什:七月下旬·77  给c.r.:你说你一无所有,什么意思?·81  六月的傍晚,雾飘移进来·83往百潭寺的巴士·85辑二:布兰达·希尔曼诗选选自《白衣》(1985)晨 歌·89三首梨形小品·91选自《明亮的存在》(1993)黑暗的存在·94花 现·96老 鼠·98几种差事·100毛 发·104收费员·106几乎阴影·110明亮的存在·112选自《砂糖》(1997)男性的乳头·114河流之歌·118乐队练习·119砂 糖·120母亲的语言·122选自《实在的水》(2010)给麻雀的组曲·124楔形的晨歌·126国际换日线·128雪上阴影·130出 神·131太平洋风暴·132沙加缅度三角洲·134小 潮·135选自《着火字母的四时之作》(2013)致收获后的火之精灵·137正午时此世的文法·139在冬至,一个黄色断片·141在无人机群下方的高地沙漠·143两首夏日的晨歌,仿克莱尔·145给爱已逝之人·148在灵魂和流星之间·149在加油站的呻吟行动·151见到你之前那个小时·153在它完事前·155漫长而辛苦的一天之后·157论莫名的感觉之奇效·159在工作时模仿一只松鼠·161诗的实验在户外进行·164办公室的安静午后·166办公室的安静午后ⅱ·168探索之夜·169选自《新诗作》构成:穗边地衣:鼻音化符号与mãe·171附录一:诗的职责·173附录二:与罗伯特·哈斯夫妇的雨天倾谈·193附录三:译诗原文标题·198

当代美国诗双璧-罗伯特.哈斯/布兰达.希尔曼诗选 相关资料

我想到这世界如此多难,必须不时为某种歌唱。且想到顺序是有所助益的,一如秩序——先是自我,而后磨难,而后歌唱。                        ——罗伯特·哈斯

当代美国诗双璧-罗伯特.哈斯/布兰达.希尔曼诗选 作者简介

关于作者:罗伯特·哈斯(Robert Hass, 1941—  ),生于美国旧金山,诗人、散文家和翻译家,美国当代诗歌核心人物。曾任美国桂冠诗人,获国家图书奖、国家图书批评家奖、普立兹诗歌奖等。著有散文集《20世纪的乐趣:关于诗的散文》,诗集《田野指南》等,译有《经典俳句:芭蕉、芜村、一茶诗译集》,与诺贝尔文学奖得主米沃什合译米沃什十二卷诗集。布兰达·希尔曼(Brenda Hillman, 1951—  ),生于美国亚利桑那州,美国当代著名女诗人,作品风格多样,深入各种题材,极富创新与实验精神。著有诗集《白衣》《着火字母的四时之作》等,曾获威廉·卡洛斯·威廉斯诗歌奖、洛杉矶时报图书奖、美国诗人学会奖、格里芬国际诗歌奖等。关于译者:陈黎,1954年生,台湾师大英语系毕业。著有诗集、散文集、音乐评介集等二十余种。曾获国家文艺奖,吴三连文艺奖,时报文学奖叙事诗首奖、新诗首奖,联合报文学奖新诗首奖,台湾文学奖新诗金典奖,梁实秋文学奖翻译奖等。2005年获选“台湾当代十大诗人”。    张芬龄,台湾师大英语系毕业。曾获林荣三文学奖散文奖、小品文奖,并多次获梁实秋文学奖翻译奖。著有《现代诗启示录》,与陈黎合译《万物静默如谜:辛波斯卡诗选》《二十首情诗和一首绝望的歌》《拉丁美洲现代诗选》《世界当代诗抄》等二十余种。

 1/2    1 2 下一页 尾页

文学 外国诗歌

在线阅读

  • 最新内容
  • 相关内容
  • 网友推荐
  • 图文推荐