法兰西物语(2010/1)译著

首页 > 图书 > 文学小说/2020-05-11 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
法兰西物语(2010/1)译著

法兰西物语(2010/1)译著

作者:[日] 永井荷风

开 本:大32开

书号ISBN:9787305064753

定价:20.0

出版时间:2010-01-01

出版社:南京大学出版社

法兰西物语(2010/1)译著 本书特色

《法兰西物语(彩图版)》是日本唯美主义文学的始创之作,由林少华鼎力推荐。  一部作者去世50年再版62次的经典之作,一部被中国人称为*能体现日语之“细密工巧”特色的绝世之作。  广漠的薄暮景色中,  艳红的夕阳映照在金黄色的麦田上,  到处可见的绿色夏季树林在夕阳中变成了藏青色。  随着夕阳的渐渐淡去,  男男女女赶着回家的剪影,  在微微发亮的地平线处移动着。点击免费阅读更多章节:法兰西物语

法兰西物语(2010/1)译著 内容简介

1907年,作者受雇于横滨正金银行,离开美国纽约前往法国里昂赴任,并在此驻留10个多月。《法兰西物语(彩图版)》所收集的文章,其中包括短篇小说、行记、漫游录,就是为了纪念这期间的印象所留下的。它是作者在银行账本的阴影中,公园里路旁的大树下,欢歌笑语的咖啡厅里,还有在归航航船上的真情记录,加以修改后,冠名为“法兰西物语”。

法兰西物语(2010/1)译著 目录

船和车
罗纳河畔
秋的街景
驯蛇人
晚餐
灯光节之夜
雾之夜
面影
重逢
独旅

挥别巴黎
黄昏的地中海
哈科特
新加坡的数小时
西班牙料理
橡树落叶——小品集

碑文
休茶屋
裸美人
恋人
夜半舞蹈
美味
午后
舞女

法兰西物语(2010/1)译著 节选

《法兰西物语(彩图版)》内容简介:1907年,作者受雇于横滨正金银行,离开美国纽约前往法国里昂赴任,并在此驻留10个多月。《法兰西物语(彩图版)》所收集的文章,其中包括短篇小说、行记、漫游录,就是为了纪念这期间的印象所留下的。它是作者在银行账本的阴影中,公园里路旁的大树下,欢歌笑语的咖啡厅里,还有在归航航船上的真情记录,加以修改后,冠名为“法兰西物语”。

法兰西物语(2010/1)译著 相关资料

如果条件允许,我也愿意手拿这两本物语前往欧美大陆,沿着作者一百年前的足迹去寻找不无浪漫的物语,寻找值得“耽美”的风景及其氤氲的氛围……          ——林少华/(翻译家、中国海洋大学教授)   像荷风这样对十九世纪的写实主义手法深得其中三昧的人,恐怕在日本再也找不出第二个来。          ——吉田精一/(日本文学评论家、东京大学教授)   永井荷风对色彩特别敏感,在他笔下,雪夜中的纽约、夕阳映照下的华盛顿市、弥漫着青绿色浓雾的马里兰原野,五彩斑斓,给人感官上美的享受。          ——王守仁/(文学评论家、南京大学教授)   日本文学这只鸟受到自然主义的束缚,首先给这只鸟以鸣声的是永井荷风,给他以翅膀的是谷崎润一郎。          ——佐藤春夫/(日本文学评论家、作家、诗人)   荷风文字最能体现出日本语言文字那种细密工巧、灵活圆通的表现特色。我甚至想这样说,要想了解日本文化,那就阅读荷风的作品,要想掌握日本语的表现手法,那就学习荷风的文章吧。          ——陈德文/(散文作家、南京大学教授)

法兰西物语(2010/1)译著 作者简介

永井荷风(1879-1959),日本唯美主义文学的代表作家。他的文字华丽、细腻,有着日本文学传统的美感,虽然被人指责为“颓废”、“耽于享乐主义”,但其唯美的和哀情的风格确是无与伦比的。   荷风是最早接受西方文化的日本人之一,在经历深层的文化碰撞所带来的心灵折磨和震撼之后,却成了日本江户社会文化的守望者。   贯穿于荷风的文学世界的主题,是那种烂熟之极而后的颓废,并随之而来的清新雅丽又有几分哀愁惆怅的社会、风物以及人情世故。   荷风的代表作有小说(《地狱之花》(1902)、《掰腕子》(1917)、《五叶箬》(1918)、《梅雨前后》(1931)、《墨东绮谭》(1937)等,散文《美利坚物语》(1908)、《法兰西物语》(1909)及随笔《断肠亭日记》(1947)等。

法兰西物语(2010/1)译著

 1/2    1 2 下一页 尾页

文学 外国随笔

在线阅读

  • 最新内容
  • 相关内容
  • 网友推荐
  • 图文推荐