朱生豪书信全编

首页 > 图书 > 文学小说/2020-05-22 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
朱生豪书信全编

朱生豪书信全编

作者:朱生豪

开 本:16开

书号ISBN:9787020120383

定价:48.0

出版时间:2018-07-01

出版社:人民文学出版社


也许真会有那么海阔天空的一天,我们大家都梦想着的一天!我们不都是自由的渴慕者吗?
现在的你,确实是太使我欢喜的,你是我心里顶溺爱的人。但如其有那么一天我看见你,脸孔那么黑黑的,头发那么短短的,臂膀不像现在那么瘦小得不盈一握,而是坚实而有力的,走起路来,胸膛挺挺的,眼睛明明的发光,说话也沉着了,一个纯粹自由国土里的国民(你相信我不会爱一个“古典美人”?虽然我从前曾把林黛玉作为我的理想过),那时我真要抱着你快活得流泪了。也许那时我到底是一个弱者,那时我一定不敢见你,但我会躲在路旁看着你,而心里想,从前我曾爱过这个人……这安慰也尽可以带着我到坟墓里去而安心了。这样的梦想,也许是太美丽了,但你能接受我的意思吗?
为了你,我也有走向光明的热望,世界不会于我太寂寞。
来信与诗,都使我快活。每回你信来,往往怀着感激的心情,不只是欢喜而已。诗以较高的标准批评起来,当然不算顶好,以你的旧诗的学力而言,是很可以满意的了。**首“嫣嫣”两字平仄略不顺,不大要紧,第二句固是好句子,但蹈袭我的句子太甚,把“犹袭”二字改为“空扑”吧。三四句平顺无疵。总观四句,略欠呼应,天上人间句略嫩,听之。此诗改为:

霞落遥山黯淡烟,残香空扑采莲船,
晚凉新月人归去,天上人间未许圆。

(两“人”字重复,因此读上去觉不顺口。倘把“人归去”的“人”改为“郎”字,却是一首轻倩的民歌。也许你会嫌太佻,但末句本不庄,故前面的“人”字不能改“君”字。)“新月”映带“未许圆”,使“天上”两字不落空。
第二首全体妥。糜字用得新,也许你用时是无意的?
第三首第二句微波漪涟重复,漪字平仄不对;第四句万般往事俗,改为年年心事即佳。全首改为:

无端明月又重圆,波面流晶漾细涟。
如此溪山浑若梦,年年心事逐轻烟。

三首诗情调轻灵得很,虽然还少新意。不愧是我的高足,我该自傲不是?
前次绝句二十首之后,又做了十一首,没有给你看。前几首较好:

春水桥头细柳魂,绿芜园内鹧鸪痕,
蜀葵花落黄蜂静,燕子楼深白日昏。

倚剑朗吟字栏,晚禽红树女萝残,
何当跃马横戈去,易水萧萧芦荻寒。

半臂晕红侧笑嫣,绿漪时掀采莲船,
莲魂侬魂花侬色,蛙唱满湖莲叶圆。

迟雪冲寒鹤羽毵,偶尔解渴落茅庵,
红梅白梅相对冷,小尼洗砚蹲寒潭。

略看宋诗调子,第三、四两首都故作拗句。又第九首:

秋花销瘦春花肥,一样风烟雨露霏,
萧郎吟断数根须,懊恼花前白袷衣。

第十一首:

燕子轻狂蝴蝶憨,满园花舞一天蓝,
仙人年幼翅如玉,笑澈银铃酡脸酣。

则是我诗里特有的童话似的情调。
天凉气静,愿安心读书,好好保重。
朱朱廿三夜
秋兴杂诗七首,本没有给人看的意思,但张荃既有信给我,也不妨抄下来并给伊一读,我没有另外给伊写信的心向①。

①心向:上海、嘉兴一带方言,意为“想法”。

朱生豪书信全编 作者简介

朱生豪(1921-1944),浙江嘉兴人,诗人,翻译家。1936年开始翻译莎士比亚戏剧,在其艰苦的条件下坚持翻译莎士比亚作品,翻译了37个莎剧中的31个。其译本在“中国莎学史、翻译史上已经成为文化符号、翻译标准、经典文本和里程碑事的标志性工程”

朱生豪书信全编

 2/2   首页 上一页 1 2

小说 作品集

在线阅读