亨利四世后篇

首页 > 图书 > 文学小说/2020-05-22 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
亨利四世后篇

亨利四世后篇

作者:莎士比亚

开 本:32开

书号ISBN:9787515314808

定价:19.8

出版时间:2013-09-01

出版社:中国青年出版社

亨利四世后篇 本书特色

  经朱生豪后人审订的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本   *后四本历史剧未经校订、忠实于朱生豪手稿   叛乱的珀息等人被王军打败,然而诺登勃兰伯爵还蒙在鼓里,在等着胜利的消息。得知儿子兵败被杀后,诺登勃兰伯爵悲痛不已。悲痛使他更加积极准备叛乱。另一方面,以大主教为首的叛军已经集结大批军队。大主教非常希望诺登勃兰伯爵出兵,联合对抗王军。但在关键时刻,诺登勃兰却远走苏格兰。在两军交锋前,王军统帅约翰王子派人前去谈判。大主教等人提出,只要满足他们的条件,他们就退兵。收到使者的回话后,约翰王子……   系莎士比亚*成功、*受欢迎的历史剧,是其历史剧代表作。剧中,庸俗不堪的市井生活和阴谋流血的宫廷生活形成鲜明对比,这两条线索平行发展,突破了传统历史剧的创作手法。1700年,著名演员贝特顿上演该剧,获得了巨大成功。2012年,bbc把它和《亨利五世》等制作成“空王冠”系列,作为伦敦奥运会的“献礼剧”,全面展现了莎剧的魅力。

亨利四世后篇 内容简介

  原译本   此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,还原朱生豪原译之味道,充分凸显莎剧的神韵。   单行本   经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“**次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。   珍藏全集   完整收录和再现朱生豪翻译的全部译稿,共32部,均以“原译名”出版,制作成单行本“珍藏版”全集。

亨利四世后篇 目录

出版说明
《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化)
莎氏剧集单行本序( 宋清如)
剧中人物 

**幕
**场 华克渥斯;诺登勃兰城堡前 
第二场 伦敦;街道
第三场 约克;大主教府中一室 

第二幕
**场 伦敦;街道
第二场 同前;另一街道
第三场 华克渥斯;诺登勃兰城堡前 
第四场 伦敦;依斯脱溪泊野猪酒店中的一室 

第三幕
**场 威斯明斯脱;宫中一室 
第二场 葛罗斯脱郡;夏禄法官住宅前庭院

第四幕
**场 约克郡一森林 
第二场 森林的另一部分 
第三场 森林的另一部分 
第四场 威斯明斯脱;耶路撒冷寝宫
第五场 另一寝宫 

第五幕
**场 葛罗斯脱郡;夏禄家中厅堂 
第二场 威斯明斯脱;宫中一室 
第三场 葛罗斯脱郡;夏禄家中的花园 
第四场 伦敦;街道 
第五场 威斯明斯脱寺附近广场 
收场白 

附录
关于“原译本”的说明(朱尚刚)
译者自序(朱生豪)

亨利四世后篇 节选

原译本
此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,还原朱生豪原译之味道,充分凸显莎剧的神韵。
单行本
经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“**次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。
珍藏全集
完整收录和再现朱生豪翻译的全部译稿,共32部,均以“原译名”出版,制作成单行本“珍藏版”全集。

亨利四世后篇 相关资料

  朱的译文,不仅优美流畅,而且在韵味、音调、气势、节奏种种行文微妙处,莫不令人击节赞赏,是我读到莎剧中译的最好译文,迄今尚无出其右者。
  ——著名翻译家、文学家 王元化
  一九四七年秋,我国首次出版的《莎士比亚戏剧全集》译作三辑(朱译)传到海外,欧美文坛为之震惊,许多莎士比亚研究者简直不敢相信中国人会写出这样高质量的译文。
  ——台湾著名莎剧翻译家 虞尔昌
  他译笔流畅,为在我国普及莎士比亚戏剧做出了最大的贡献。
  ——著名莎剧翻译家 卞之琳
  朱生豪是以生命殉译莎事业的译界圣徒。
  ——著名文学家、翻译家 屠岸
  (朱的译文)文句典雅,译笔流畅,好像是高山瀑布,一泻千里,读之琅琅上口,绝无佶屈聱牙之弊。”
  ——中国翻译协会前副会长、著名文学家 贺祥麟
  朱译似行云流水,即晦塞处也无迟重之笔。译莎对他肯定是乐趣,也是动力,境遇不佳而境界极高,朱译不同于他人也高于他人。
  ——著名语言学家 许国璋
  目前为止仍然没有任何一种译本超过朱生豪的译本,这是不争的事实。朱生豪的译文是金子,货真价实,没有因为改朝换代而被淘汰。

 1/2    1 2 下一页 尾页

小说 世界名著 欧洲

在线阅读

上一篇:亨利四世前篇     下一篇:大宋王朝-沉重的黄袍