杨译童书经典豪夫童话(下)/杨译童书经典

首页 > 图书 > 少儿/2020-05-12 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
杨译童书经典豪夫童话(下)/杨译童书经典

杨译童书经典豪夫童话(下)/杨译童书经典

作者:德威廉·豪夫

开 本:其他

书号ISBN:9787220113062

定价:20.0

出版时间:2018-07-01

出版社:四川人民出版社有限公司

杨译童书经典豪夫童话(下)/杨译童书经典 本书特色

适读人群 :9-13岁 1、百年经典童话守护每一颗童心。 2、德译泰斗、翻译文化终身成就奖获得者杨武能教授汇集数十年来翻译儿童文学名著的精华。 3、全方位多模式参与阅读,打造阅读全环境,打破纸书壁垒,让阅读不只停留在“看”。

杨译童书经典豪夫童话(下)/杨译童书经典 内容简介

《豪夫童话(下)》收录了豪夫童话的代表作品《幽灵船》《冷酷的心》《施廷福岩洞》等。书稿风格、情调上深受追求奇异、重视想象的浪漫主义文风的影响,充满了意思妙想。故事情节讲究谋篇布局,情节曲折复杂,人物刻画、环境描写深入、细腻,是世界儿童文学目前认可的明珠。

杨译童书经典豪夫童话(下)/杨译童书经典 目录

目录
001/幽灵船
014/断手
033/年轻的英国人
058/鹿金币的传说
093/冷酷的心
155/施廷福岩洞
175/关于本书
177/作者简介
178/阅读提示

杨译童书经典豪夫童话(下)/杨译童书经典 节选

  幽灵船  我的父亲在巴索拉开着一家小商店,既不贫穷,也不富有,他属于那种谨小慎微的人,生怕一不小心就会失去本来有的一点点财产。他切实认真地对我进行教育,没有过多久我就已经可以做他的帮手。正当我满十八岁的那年,他作了毕生**次较大的投机,但也因此一命归西,多半是气恼自己不该把数千金币托付给大海吧。过后我却很快就不得不说死了倒是他的福气,须知没过几个礼拜便传来噩耗,为我父亲装运货物的那条船在海上沉了。然而我年轻气盛,并没就此低头认输。我把父亲遗留下来的一切通通变卖成现钱,为的是动身去异国他乡碰一碰自己的运气,随身只带了父亲留下的一个老仆人作为陪伴。  趁着顺风,我们在巴索拉的码头上了船。我们搭乘的这条船准备驶往印度。船沿着通常的航道已经行驶了十五天,船长突然来报即将出现风暴。他满面愁容,看样子对这一带的水域不太熟悉,没法沉着冷静地应付面临的风暴。他让收起所有的帆,我们的船前进得很慢很慢。夜色降临了,四周明亮而又寒冷,船长已经以为自己说有风暴是发生了错觉。可是忽然间,一艘刚才压根儿没见影儿的船飘忽而来,紧擦着我们的船驶了过去。同时从它的甲板上传来一阵阵粗野的呐喊和吆喝,叫本来就担心风暴降临的我吃惊非小。我身旁的船长更是面如死灰。  “咱的船完了,”他失声呼叫,“是死神驾驶着那艘帆船!”  还没等我问他这奇怪的呼叫是何意思,他的水手已一个个惊惊慌慌地冲进舱来。“您瞧见他了吗?”水手们喊,“这下咱们算完啦!”  船长吩咐念《古兰经》中驱邪的箴言,并且亲自动手掌舵。然而没有用!风暴看着看着就咆哮起来,不到一小时,船就搁浅在礁石上了。救生艇纷纷放到水里,*后一批水手刚刚爬到艇上,船就在我们的眼前沉没了,而我也就成了一个漂流在海上的乞丐。可是不幸尚未到此为止。风暴越来越凶猛可怕,救生艇已没法控制。我紧紧抱住我的老仆人,我俩发誓绝不分开。天终于破晓。谁知随着**抹朝霞的出现,我们乘坐的小艇就被暴风攫住,翻了个底儿朝天。我再也没见到我们的水手。船翻时我晕过去了,等醒来已在我老仆人的怀抱里。他先逃到了翻转的船底上,然后将我也拽了上去。风暴终于平息。我们的船已经什么也没剩下,但在不远处却漂着另外一艘船,我们正被海浪推着慢慢向它靠拢。到了近旁,我认出它就是昨天夜里擦着我们的船舷驶过去的那条帆船,就是那条令我们的船长惊恐万状的帆船。在这条船面前,我不禁毛骨悚然起来。船长说的那些后来可怕的证实了的话,这条船阴森森的情景——我们靠近后大声喊叫,甲板上却不见一个人影——都叫我不寒而栗。然而,它却是我们的唯一生路,于是我们赞美先知,赞美他如此奇迹般地让我们活了下来。  从帆船的前部垂下一条帆布。我们用手和脚一齐划过去抓它,*后终于达到目的。我*后高叫一声,船面上仍旧清丝哑静。我们于是抓住帆布往上爬,年轻的我爬在前面。真是可怕呀!我爬上甲板,眼前呈现一幅何等样的惨象啊!整个甲板让血水染红了,二三十个穿着土耳其服装的尸体躺在上面,中间的桅杆前站着一个衣饰华丽的男人,手里握住弯弯的长刀,面孔苍白、扭曲,也已经死了。恐怖拴住了我的双脚,我连气都透不过来。终于我的旅伴也爬上来了,同样被甲板上的惨象吓愣了,须知他眼前毫无生命的迹象,只有许许多多可怕的死人。我们胆战心惊地乞求着先知,然后才壮着胆往前走。每走一步我们都瞻前顾后,看有没有什么新的可怕的情况。一切仍旧是这个样子,四周除了我俩就是茫茫的大海,别无活动的东西。我们连大声讲话都不敢,生怕死了的船长会向我们转过他那凝滞的眼睛。终于,我们走到了一道通向舱房的舷梯前。我们下意识地停住脚步,你望着我我望着你,谁也不敢说出自己想干啥。  “噢,少爷,”我忠实的仆人说,“这船上发生了可怕的事情。可是,就算这舱房底下藏着许多杀人凶手,我仍要不顾一切地跟着你下去,而不愿继续待在这上边的死人堆中间。”我和他一样想法,于是就大起胆子,怀着期待往下走。下边也是一片死寂,只有我们的脚踩得舷梯直响。我们站在舱房的门口。我把耳朵贴在门上倾听,一点声音也听不见。我推开门。舱房中一片狼藉。衣服、武器和其他各种器具四处乱放着,毫无一点秩序。船员们或者至少是船长必定是刚刚吃喝过,因为到处是食物和杯盘。我们从一个舱走进另一个舱,从一个房间走进另一个房间,到处都见到大批的绸缎、珠宝、食糖等等,等等。面对此情景我真个喜出望外,因为船上别无他人,便相信可以把一切占为己有。可是伊卜拉欣却提醒我,咱们看样子离陆地还远着呐,没有他人的帮助,光咱俩根本没法驶拢岸边。  ……

 1/2    1 2 下一页 尾页

少儿 外国儿童文学 童话故事

在线阅读