舞会以后的灰姑娘
舞会以后的灰姑娘作者:(美)海迪克斯 著,蔡文 译 开 本:16开 书号ISBN:9787020072798 定价:16.0 出版时间:2005-01-01 出版社:人民文学出版社 |
所以,我觉得应该把自己动手生火的事当成一个秘密。那天晚些时候,我无意中听见我的两个女仆在说闲话,她们提到了那个为我整理房间的女仆。
“有人看到她还躺在床上,当时都过了五点钟了,”一个女仆一边对另一个说着,一边用优雅的动作拍松我的枕头。(在城堡里,就连女仆也要摆出优雅的样子。)
“哎呀,”另一个女仆倒抽了一口气,“那她——”
“她差点儿被打死,还被解雇了,”*先开口的那个女仆说,听上去她兴高采烈的,就像贱民们在刑场上喝彩一样,“六点就被扔出了王宫大门。”
“对赖床的懒虫就该这样,”另一个女仆说,她正把一枝玫瑰花轻轻摆在我的枕头上。“可这炉火——”
她们两个都不出声了,还朝我这边瞥了一眼。我垂下眼睛,假装正在借着勉强透过西窗的午后阳光,专心临摹水彩画。我不明白自己为什么会在意女仆们的想法,也不知道自己为什么会有这样的举动,好像自己生火取暖是件丢脸的事情。过了一会儿,一个女仆说了声“嗯哼”,另一个回应了一声,然后她们就离去了。我松了口气,很高兴能独自待上一阵,可就在这时,我的礼仪教师庇赛特夫人风风火火地赶来了。
要是换成别的什么人,我一定会说她是衣容不整、惊慌失措,可庇赛特夫人当然不会这样,在仪态举止、穿着打扮方面,她总是完美无瑕,绝不允许自己有半点儿马虎。她头上每一根亮闪闪的银发都梳理得纹丝不乱,成串排列在衣裙上的五十二粒小珍珠纽扣,每一粒都严丝合缝地扣在纽襻上。可是今天看上去,她好像认为在眼前的情况下,稍微有点儿失态还是情有可原的。
“辛茜埃娜·艾莉诺拉王妃,”庇赛特夫人一边严厉地说着,一边坐下来,同时谨慎地理顺了宽大的裙子,以便在沙发上坐得舒服些。“我听到了一些谣言。”
这个陌生的名字和头衔听起来总是那么刺耳,这回也不例外。当人们这样称呼我时,直到*近我才设法做到不再四下张望。一位王妃?她在哪儿呢?噢,对了。是我。勉强算得上吧。
“夫人?一些谣言?”我低声细气地说,努力把“夫人”的发音咬准。前一天,庇赛特夫人曾经斥责过我——她压低声音,轻轻讲了一句吓人的话——说我的法语发音太“低俗”。这一次,“夫人”这个词的发音显然是符合标准了,庇赛特夫人并没有立刻紧锁眉头。接着我又担心自己重复了别人所说的话,违反了另一条规矩。可我并没有违反王宫里的规矩,因为那个反对鹦鹉学舌的人是我父亲。我好像都能听到父亲粗哑的嗓音:“我更想听二听独到的见解,假如你能想出来的话。”不管是不是独到的见解,我都无法想象庇赛特夫人会关心我的想法。
“一些谣言,”她坚定地说,“是啊,通常,一位有教养的女性不会去听信谣言或闲话的。恰恰相反,一位有教养的女性必须始终对这种——这种粗俗的事物不屑一顾。但这个谣言太令人震惊了,一定得解决。既然是由我来为你讲解全部礼仪,那我自然对此负有不可推卸的责任。”
她故作优雅地哼了一声,充分表达了尽职尽责的奉献精神,同时也表示她很不喜欢将要谈论的话题。我刚到王宫那几天,胆子还不小,换作当时,我一定会开玩笑说:“你的意思是,这是件肮脏的工作,可总得有人去干,对吗?”然而现在我已经学乖了。
“是这样,那些仆人们说——”提到“仆人”这个词的时候,庇赛特夫人的声音变了腔调,这表明,必须引用仆人们的话语,让她感到厌恶极了。“那些仆人们说,今天早上您自己动手生起了炉火。”
“是的。”我小声说。
庇赛特夫人倒抽了一口气,脸色变得惨白。她一仰身靠在了沙发上。我真不知道自己是不是应该叫人把嗅盐送来才对。
“你绝对不要再这样做了,”她用惊讶而坚决的口气说,“绝对不要。”
一位有教养的年轻女士应该羞愧地低下头,喃喃地说:“是,庇赛特夫人。”但就在两个星期以前,还从来没有人想把我培养成有教养的人,所以我出自本能的反应完全不对头。
“为什么?”我十分好奇地问道。
庇赛特夫人又倒抽了一口气,好像要是我坚持提出这样的问题,那我就没指望了。在紧身胸衣允许的范围内,她深深地吸了口气。
“您不明白,您为什么不应该自己生火?”
这是一个不是问题的问题——一个圈套。要是我回答,也许就会打断她接下来的思路,显得很粗鲁。可要是她在等待我的回答,而我不回答,那就会显得更粗鲁。这就是我现在不得不玩的把戏。
“不,”我壮起胆子说,“也可以说——我并非真如你所想得那么愚蠢。我的意思是,我知道王妃们通常不会做那一类事情。可当时我很冷,而
“您很冷,”庇赛特夫人说。换成一个逊色一点儿的女性,也许就翻白眼了。庇赛特夫人当然不会这样,可她眼皮周围的肌肉轻微地抽动了一下,就像这些肌肉也知道怎样才算恰如其分似的。“您很冷。可您是否记得,您有一个召唤仆人的摇铃吗?您是否记得,为您照看炉火是她们的工作吗?”
“我记得,可是——”我垂下眼帘,我知道,要是我一直望着庇赛特夫人,她就会看出来我想大声叫喊。我用近乎耳语的声音说,“我不想打搅别人。”
我抬起眼睛,看见庇赛特夫人正在强压着火气。她的脸色就像一路上升的温度计,起初是一脸惨白,接着变成了火红色,一直红到倒卷的头发根。
“您永远不要为是否应当打搅仆人而犹豫,”她说道,每一个词都像利箭一样进射出来,又准又狠。“她们待在这里就是为了被打搅的。她们存在的惟一目的就是为了服侍我们。”
她闭上双眼,然后又缓缓地睁开。
“您也许认为自己很仁慈友善,”她说,竭力在语气中流露出体谅的意味。“可仆人们知道自己的地位。她们喜欢服侍别人。如果您让她们感到自己毫无用处,没有生活目的,那会使她们伤心的。自降身份,与仆人为伍,去做她们的工作,对这样的贵族成员,仆人们是不会心怀敬意的。”
她说到“工作”的时候,就像在说一个骂人的词。
我咬紧了牙关——我已经被提醒了一次又一次,这是一种恶习。可我知道,要是张开嘴巴,愤怒的话语就会倾泻而出。庇赛特夫人怎么知道仆人们的感受和想法?她凭什么认为,服侍像她这样懒惰、自私、以自我为中心的人,能得到快乐呢?可我却清楚这一切。我有过这样的经历——尽管我不是仆人,可也和仆人差不多。我从一开始就从来不尊重那些被我服侍的人。可是,假如她们仅仅动了动手指头来帮助我,那样就能让我不再憎恨她们吗?
少儿 儿童文学 童话
在线阅读
- 最新内容
- 相关内容
- 网友推荐
- 图文推荐
上一篇:岩石上的王-(附光盘)
下一篇:动物.认物.我的身体.我的游戏-婴儿第一本认知书
零零教育社区:论坛热帖子
[高考] 2022 西安电子科技大学《软件工程》大作业答案 (2022-04-25) |
[家长教育] 孩子为什么会和父母感情疏离? (2019-07-14) |
[教师分享] 给远方姐姐的一封信 (2018-11-07) |
[教师分享] 伸缩门 (2018-11-07) |
[教师分享] 回家乡 (2018-11-07) |
[教师分享] 是风味也是人间 (2018-11-07) |
[教师分享] 一句格言的启示 (2018-11-07) |
[教师分享] 无规矩不成方圆 (2018-11-07) |
[教师分享] 第十届全国教育名家论坛有感(二) (2018-11-07) |
[教师分享] 贪玩的小狗 (2018-11-07) |