林纾年谱长编(1852—1924)

首页 > 图书 > 人文社科类图书/2020-05-01 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
林纾年谱长编(1852—1924)

林纾年谱长编(1852—1924)

作者:张旭、车树昇编著

开 本:16开

书号ISBN:978-7-5334-6511-7

定价:128元

出版时间:2014-09

出版社:福建教育出版社


从中国文化发展史来看,林纾无疑称得上是一位文化巨人,但他本身也是一个复杂的文化个体。作为一位翻译家,他不谙外文,却能靠着友人和门生的口译,用文言笔译近200部欧美小说,其中被郑振铎先生称为“较为完美者”有《巴黎茶花女遗事》、《黑奴吁天录》、《块肉余生述》、《贼史》、《拊掌录》、《迦茵小传》、《魔侠传》、《离恨天》、《撒克逊劫后英雄略》、《鲁滨孙漂流记》等40余种,包括哈葛德、莎士比亚、笛福、斯威夫特、兰姆、史蒂芬森、狄更斯、科南·道尔、华盛顿·欧文、雨果、大仲马、巴尔扎克、伊索、易卜生、托尔斯泰等名家的作品,他的这些翻译作品为当时的中国人打开了一扇接受西风欧雨的窗口,由此也成就了他“介输西方近世文学第一人”的地位。
作为一位文学家,他用一腔爱国热血挥就百余篇针砭时弊的文章;用犀利、恰切的文笔完成《闽中新乐府》、《畏庐诗存》、《剑腥录》、《巾帼阳秋》、《劫外昙花》、《冤海灵光》等40余部作品,成功地勾勒了中国近代社会的人生百态,同时也开了一个时代文学之新风气,成为新文学的“不祧之祖”。这些也确立了他作为中国新文化先驱的地位。
作为一位古文家,他被视为中国文学史上最后之古文名家,自诩“六百年中震川外无一人敢当我者!”其“为文宗韩、柳。少时务博览,中年后案头唯有《诗》、《礼》二疏,《左》、《史》、《南华》及韩、欧之文,此外则《说文》、《广雅》,无他书矣。”他先后辑有《畏庐文集》、《畏庐续集》和《畏庐三集》三种,收入作品近三百篇。“畏庐之文每一集出,行销以万计”的说法,可见其影响之一斑。可以说,两千多年来,一直居于文学正宗地位的中国古典散文由他画下了最后一个休止符。
作为一位学者,他总结出一套系统的古文理论。除了在《论古文之不宜废》、《论古文白话之相消长》、《送大学文科毕业诸学士序》、《答大学堂校长蔡鹤卿书》、《送姚叔节归桐城序》、《赠马通伯先生序》、《与姚叔节书》、《答甘大文书》等篇对古文进行多方面论述之外,他的近百篇译序也潜藏着丰富的古文理论。不仅如此,他还撰述了《韩柳文研究法》、《春觉斋论文》以及《左孟庄骚精华录》、《左传撷华》等系统的理论专著多种。其文论以桐城派提倡的义法为核心,以左、马、班、韩之文为“天下文章之祖庭”,以为“取义于经,取材于史,多读儒贤之书,留心天下之事,文字所出,自有不可磨灭之光气”;同时,他也能看到桐城派的种种弊病,反对墨守成规,要求“守法度,有高出法度外之眼光;循法度,有超出法度外之道力”。
作为一位书画家,长期以来,林纾的画名一直为文名所掩。其绘画艺术精研古法,坚守传统,外师造化,中得心源,深得传统山水画之精蕴。同时,他融入自身丰厚的人生阅历以及广博的文、史、哲学识,灵机独运,创作出数以千计格调高雅、苍妍秀润、理致深远、超越凡俗的绘画佳作。综观林纾一生现存的绘画作品,其绘画题材涵盖山水、花鸟、人物等各个门类,在书法及题画艺术方面亦有很高的造诣,特色鲜明。
作为一位教育家,他曾经大挑至二等教谕,与陈璧以及末代帝师陈宝琛和闽绅力钧、孙葆瑨等创办了苍霞精舍;先后执教于杭州东城讲舍,北京五城中学、金台书院、正志学校、京师大学堂和国立北京大学,兼职于高等实业学堂和旅京闽学会,并讲学于北京孔学会、文学讲习会等,其“传经门左已千人”,可谓桃李满天下;在教学之余,他又留下皇皇十大本的《中学国文读本》以及《浅深递进国文读本》、《选评船山史论》、《左孟庄骚精华录》、《选评古文辞类纂》、《左传撷华》、《庄子浅说》、《修身讲义》、《论文讲义》、《文法讲义》、《文微》等读本与讲稿,这些也成就了他在中国近现代教育史上的地位。
从空间活动范围来看,林纾先后生活的地方有福州、台湾、杭州和北京,其中居台湾和杭州的时间相对较短,在闽、京两地生活的时间最久。林纾平日里喜欢结交朋友,他接触的社会阶层相当广泛。这其中有文人墨客,有军政界要人,有莘莘学子,也有众多的寻常百姓。这些人在他日常为学、为艺过程中起到了不同的作用,同时对他的文艺观和思想观形成有着直接或间接的影响。
由于林纾在中国近现代史上的特殊地位,历年来学界对他的翻译学术思想讨论较多。可以说,林纾著译研究一直是一门显学。不过,研究林纾的学术成果,不能局限于他的著述本身,还应把视野拓展到他的文艺作品与学术思想诞生的时代背景、艺术与学术源流、师承关系以及社会关系、著述的写作时间等,年谱在这方面自然可以发挥作用。
前人编撰林纾年谱和著译目录及考订的主要有:胡尔瑛的《畏庐先生年谱》(1926年),胡寄尘的《林琴南未刊译本之调查》(1926年),顾颉刚、陈槃的《闽侯林纾的著述》(1929年),寒光的《林琴南》(1935年),朱羲胄的《林畏庐先生年谱》(1949年)、《贞文先生学行记》(1949年)、《春觉斋著述记》(1949年)和《林氏弟子表》(1949年),曾锦漳的《林译小说研究》(1966~1967),马泰来的《林纾翻译作品全目》(1981年)和《林纾翻译作品原著补考》(1993年),山东聊城师院现代文学研究室张俊才编的《林纾年谱及著译》(征求意见本,1981年),俞久洪的《林纾翻译作品考索》(1983年),张俊才的《贞文先生年谱考补》(1983年)、《林纾译著系年》(1983年)、《林纾著作目录》(1992年)和《林纾翻译目录》(1992年),曾锦漳的《林译的原本》(1983年),连燕堂的《“林译小说”究竟有多少种》(1985年),孔庆茂的《林纾简谱》(1998年),韩洪举的《林译小说研究·附录:林纾文学活动年表》(2005年),俞久洪的《林纾翻译作品考索》(2010年),张俊才的《林纾年谱简编》(2010年),刘宏照的《林纾小说翻译研究·附录1·林纾年表》(2011年),张丽华的《林纾年谱简编》(2012年),等等。上述这些年谱或著译目录及考订有的内容过于简略,有的存在一些疏漏和错讹,或是出处考订不详,或是文字、体例、思想均略显陈旧,不能满足今天读者的需求。鉴于此,我们重编是谱。本年谱所收内容,一般都做了考订;个别无旁证资料可考者,则加按语说明。

 4/5   首页 上一页 2 3 4 5 下一页 尾页

社科图书 人文历史

在线阅读