中日古代文学交流史稿

首页 > 图书 > 人文社科类图书/2020-05-01 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
中日古代文学交流史稿

中日古代文学交流史稿

本书以先行研究文献为基础,在把握了丰富的材料的基础上,从日本学者忽略的视野,提出了新鲜的论点。书名冠以“关系史”,说明这是一部通史性的著作,应当说这是格外珍贵的特色。

作者:严绍璗著

开 本:16开

书号ISBN:978-7-5334-6795-1

定价:66

出版时间:2016-03

出版社:福建教育出版社

  当然,不同民族之间文学的影响,总是呈现双向流动的形态。在以往的一千余年间,不仅日本文学的发展得力于亚洲大陆的文明,而且中国文学也曾经以自己的热忱,吸收了日本文学创造的成果。一些对于域外文化具有敏感的作家,不仅选用日本题材进行创作,而且在自己的作品中,接受日本文学的反馈,编选和翻译日本的文学作品,从而,使中国文坛获得了新的样式、新的知识,丰富了中国文学。

  本书的写作,原意在于探讨在中日古代文学会合的历史过程中,文学相互影响的主要特点,文学融合的基本轨迹,以及造成这种联系的民族心态和文学内在的动力。希望通过这些问题的阐述,大致勾画出中日两个伟大民族古代文学相互关系的历史面貌,并从中获得一些有益的启示。

  本书各章节内容,大致以文学样式为纲,其先后编次,以历史时代为序。有些章节因内容过大,又分为若干子类,在全书目录中不再标出。书中各章的论证,以文献实证为主。

  1985年在担任日本国立京都大学人文科学研究所“日本学”客员教授期间,有机会就本书若干内容,与所内诸先生切磋商讨,得益不少。又蒙北京大学乐黛云教授指导关怀,罗尉宣先生又力促其早日付梓。对他们的热忱之情,谨表示衷心的感谢。

  严绍璗 1986年冬于北京大学跬步斋

  再版代前言

  松浦友久

  (日本早稻田大学名誉教授)

  严绍璗教授《中日文学关系史稿》修订版的刊行,确实是一件值得庆贺的事情。此书是以古代文学为对象的比较文学专著,在这一领域的研究著作之中,具有着许多有益的特征。

  第一,研究对象选择的广泛与适宜。除了作为总论的前言之外,第一章日本记纪神话的变异体模式和形态、第二章日本短歌诗兴型中的汉恩学形态、到第八章明清俗文学的东渐与日本江户时代小说的繁荣,从上代到近世的古代文学重要研究领域作为了研究对象,广泛而又适宜。正如前言所述,按照时代的顺序排列了重要的文学样式,构成本书的框架。在翔实的文献基础上,围绕着神话论、短歌论、物语论展开了具体的论述。宏观与微观兼具的论述态度,提高了本书饿说服力。

  第二,在认真咀嚼日本学者现行诸说的基础上,加入了中国学者独特的见解。日中比较文学研究的历史相当悠久,有极其丰富的相关著作与论文。对日本学者来说,例如上代的比较文学研究者难于通览中世与近世的研究成果,这是实际的状况。本书以先行研究文献为基础,在把握了丰富的材料的基础上,从日本学者忽略的视野,提出了新鲜的论点。书名冠以“关系史”,说明这是一部通史性的著作,应当说这是格外珍贵的特色。

  第三,此书论点明确。一般而言,比较文学方面的著作资料丰富,出于研究对象领域的广阔,对资料的依赖性很高,因而著作者的观点往往不够明确。本书涉及丰富的资料和广阔的领域,但作者的观点及其明确。作者是具有卓越逻辑思维的学者,同时作者论述的文体语句准确明晰,应当指出这是观点明确的原因。

  从客观的角度来看,日中比较文学的研究向来主要是从日本文学方面进行的。本书则是从中国文学的方面把握中日比较文学,开拓了新的视野,可以说成功地丰富了中日文学的研究。通过这样的实践和积累,两国的比较会成为更为客观、更有说服力的研究。这意味着以文学为对象的中日学术交流,会成为名副其实的交流。

  张哲俊 译

  译者附记:

  松浦友久先生,日本早稻田大学名誉教授、著名的中国文学研究家。他曾非常关注严绍璗先生的《中日古代文学关系史稿》一书在日本的翻译出版事宜,1993年1月30日他在给严绍璗先生的信中指出:

  我期待着大作的翻译出版,在中日学术交流方面,这是具有着及其重大意义的事情。我以为这一从中国学者眼光来研究的第一流比较文学著作,一定会引起日本古典文学研究者的强烈关心。在您归国之前没有能够完成这一部著作的翻译,是一件憾事。然而如果考虑到这一部著作的质与量,是可以理解的。我希望付出更多的精力和时间,使这部书成为学术著作翻译出版的的绝好的典范。

  然而,由于种种原因,松浦先生未能见到本书的日文版就已离开了人世。

其它信息

装 帧:平装

页 数:390

开 本:16开

字 数:389千字

中日古代文学交流史稿

 3/3   首页 上一页 1 2 3

社科图书 人文历史

在线阅读