风起青萍——近代中国都市文化圈

首页 > 图书 > 人文社科类图书/2020-05-01 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
风起青萍——近代中国都市文化圈

风起青萍——近代中国都市文化圈

看十里洋场百年变迁

作者:张伟

开 本:32开

书号ISBN:978-7-5334-6932-0

定价:30元

出版时间:2015-09

出版社:福建教育出版社

关于本书

....本书以近代上海为主要描述对象,历数大都市的文化事项的掌故、变迁,尽显大上海的气韵与风采。

内容简介

  本书是对近代西风东渐背景下中国都市文化界震荡巨变的一次扫描,涵盖了电影、美术、音乐、摄影、文学、印刷等多个领域,并附有珍罕原照多幅,读者无论随手翻阅还是认真细读,都会有所收获。

  ......

  作者简介

  张伟,男。1956年9月出生。浙江镇海人。上海图书馆研究馆员、学术带头人,文化部文化行业专家资源库成员,中国图书馆学会学术委员会专业委员,中华文学史料学会理事、上海交通大学媒体与设计学院兼职教授。从事历史文献的整理与研究工作三十余年。出版专著有《沪渎旧影》、《满纸烟岚》、《纸韵悠长》、《民国电影笔记》、《遥望土山湾》、《西风东渐---晚清民初的上海艺文界》、《都市风情---上海小校场年画》等,并主编《中国与世博》、《上海图书馆馆藏历史原照》、《中国近现代话剧图志》、《中国现代电影期刊全目书志》、《国际名流与近代上海》、《民国时期电影杂志汇编》、《海派书画文献汇编》(第一辑)等书籍,策划有60集系列专题片《记忆电影》、20集系列专题片《老电影老上海》等大型电影节目。

目录

  鲜活的晚清画史

  傅彦长其人和他的人际交往与生活消费

  傅彦长日记中的两个细节

  读康嗣群1938年日记

  周作人从“寿遐”到“遐寿”

  戈公振与中国报学史的故事

  扑朔迷离的上海小校场年画

  追寻遥远的土山湾音乐

  揭开土山湾教育的迷雾

  国际名流的上海踪迹

  兰心:近代上海的一扇文化窗口

  跑马引来海上潮

  石头谱写的文明

  阎瑞生案件与影片《阎瑞生》

  《恋爱与义务》的前世与今生

  跋

  ......

精彩节选

 周作人从“寿遐”到“遐寿”
 
每年一度的上图年展, 2013年的题目是“一纸飞鸿---上海图书馆藏尺牍精品展”,定于11月30日开幕。这次展览集中了有明至当代名人手札三百余通,可谓琳琅满目,其中不少为首次公开披露,值得学界关注。如有一封周作人1950年10月致康嗣群的信,系我的同事徐潇立小姐从馆藏未编旧籍中发现,不但信函正文保存完好,信封、附件齐全,且内容丰富,书法蕴藉,非常难得。谨先将信函全文录下:
 
嗣群兄大鉴:廿七日手书诵悉。萨波事承费心甚感。祈与上海出版公司接洽办理。前付十万元,照当时单位计价请由文化偿还,再由我给文化收条可也。附上各年月单位计价一纸,请参考。笔名前用寿遐,近由方纪生为托陆和九刻一印,乃误为遐寿。方君拟请其重刻,但觉得篆文很有意思,且改刻缺少兴趣,难得刻好,故宁改字以从之也。巴金君雅意至可感,明春能分得工夫,古典书很想译,未知出国何时可以回来,希望那时可以呈教。昆虫记因系大部,一人不能担当,势必须与人合作,此事亦想进行,但一时恐难着手,平明有此盛意,容从长计画,未能即日决定也。希腊的神与英雄插画未佳,如用瓶画最好,但材料难得(最好大筑是德文的),选择亦烦且难耳。废名每月见到三、四次,昨闻其说平伯的严君已去世(已有三星期),年亦已有八十以上矣。草草即颂
近安                        遐寿白  十月卅日  印:遐寿老人(朱文)
 
信中提及的翻译希腊文学和自己更改笔名的缘由颇可注意。
周作人对希腊文学的喜爱终其一生。他晚年写回忆录,辟有“我的杂学”一节,解释“这是一种关于读书的回忆,把我平常所觉得有兴趣以及自以为有点懂的事物,简单的记录了下来”(周作人《知堂回想录》,安徽教育出版社2008年6月)。他例举的事物有神话学、文化人类学、儿童文学、浮世绘、性的心理、乡土研究与民艺等等,共有十八种,其中第六种即是“希腊神话”。他还特地强调:“我所觉得喜欢也愿意译的,是古希腊和日本的有些作品。”可见希腊文学在他心目中的分量。早在民国初年,周作人就写有《希腊女诗人》一文,介绍萨波的生平和诗歌;1933年,他开始翻译希腊神话,并发表了很多评介希腊神话的文章。“落水”的周作人抗战胜利后被捕,1946年5月被押往南京送审,判刑十年,关押在老虎桥监狱,1949年1月被保释提前出狱。在狱中,周作人脱离了尘世的羁绊,得以有整段时间从事他所喜欢的翻译,而牵涉最多的还是希腊文学。英国作家劳斯的名作《希腊的神与英雄与人》发表于1934年,周作人于次年即写有介绍此书的书评,这次干脆将其译成中文,以了其多年的心愿。他在《知堂回想录》中对此有生动的描述:“在忠舍大约住有一年的样子,起居虽然挤得很,却还能做一点工作,我把一个饼干洋铁罐做台,上面放一片板当做小桌子,翻译了一部英国劳斯(W.H.O.Rouse)所著的《希腊的神与英雄与人》。”周作人将这部译稿交给正在正中书局当主任的浙江五中旧学生蒋志澄,但由于书局后来的解散,书稿也因此而下落不明。出狱后周作人回到北京,开始重译劳斯的这部著作。这次他译得很快:全书15万字,从1949年9月13日开译到10月27日脱稿,只用了45天时间,其中还包括10天休息。这当然主要是因第二次翻译驾轻就熟,笔不生涩;但还有周作人对这部书的真心喜爱:“英美人所做的希腊神话故事书中这一册实是最好的。。。。。。原著者是深悉神话与希腊两方面的人,故胜过一般的文学者也” 《知堂回想录》)这次,他将译稿交给了康嗣群处理。
周作人这样做绝非偶然,他和康嗣群有着多年的友谊,两人关系介于亦师亦友之间。康嗣群(1910-1969),陕西城固人。出身金融世家,为四川财阀康心如的儿子。他与当时许多青年一样,钟情新文学,1928年在上海时曾和鲁迅有过通信,并在《语丝》上发表《我们还是及时相爱吧》等诗作,其时他还是复旦大学的学生。后去北京,入读北大,并结识周作人等一批京派作家。查周作人日记,康嗣群1930年6月26日首次拜访周作人,当天日记云:“下午康嗣群君来访。”(《周作人日记》(下册)第80页,大象出版社1996年12月)从此以后,“苦雨斋”来访者中就多了这位文学青年,周作人经常与他聊天、通信并相赠已作,日记中相关记载还真不少。1932年,康嗣群南下上海,他和周作人还时常有通信往来,并互赠作品。1933年11月,康嗣群在施蛰存主编的《现代》4卷1期上发表《周作人先生》一文,这篇印象记式的散文堪称三十年代评介周作人的佳作之一,其对“苦雨斋”的描写传神而充满诗意,令人向往。康嗣群没有辜负周作人的信任,经他介绍,译稿交到文化生活出版社,由巴金“亲予校勘”后改名《希腊的神与英雄》,于1950年11月正式出版,共印五次,合计1万零6百册。该书署名“周遐寿”,这也是周作人这一笔名的首次使用。

 1/5    1 2 3 4 5 下一页 尾页

社科图书 人文历史

在线阅读

 1/5    1 2 3 4 5 下一页 尾页
上一篇:民国遗脉     下一篇:左右手:百年中国的东西潮痕