柯勒律治诗选

首页 > 图书 > 人文社科类图书/2020-05-01 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
柯勒律治诗选

柯勒律治诗选

以瑰丽、神秘之笔,写“老水手”的罪与赎,开浪漫主义文学之先河

作者:塞缪尔•泰勒•柯勒律治

开 本:16开

书号ISBN:978-7-5334-6803-3

定价:36.00

出版时间:2015-07

出版社:福建教育出版社


 
        Could I revive within me
Her symphony and song,
To such a deep delight ’twould win me,
That with music loud and long,
I would build that dome in air.
 
    但愿她的歌声和乐曲,
    重现于我的想象力,
    它将使我无比地欣喜,
听着悠扬而清朗的歌声乐曲,
我要把那宫殿在天空建立。
                     (第三节,第6—10行)[8]
 
但是,它不是像蒙古大汗所降旨修筑的“异想天开的罕见的东西,”反之,所有能够领悟诗神启迪的人都能看见它的存在,因为它是诗人的杰作。突然,韵律又从柔和的琴声变成势不可挡的倾泻,记叙者也从第一人称的“我”变为第三人称,描述诗人创作时的情景:
 
His flashing eyes, his floating hair!
Weave a circle round him thrice,
And close your eyes with holy dread:
For he on honey-dew hath fed,
And drunk the milk of Paradise.
 
   他两眼冒光,他头发飘忽!           
围他一圈,绕行三次,
内生敬畏,双眼禁闭,
他刚刚吃了蜜甜的甘露,
他刚刚喝了乐园的仙乳。
 
                             (第三节,第14—18行)[9]
 
第三节中主要的形象只有抚琴咏唱的少女和受灵感驱策做诗的诗人,似乎看不到前两节中经常出现的不协调的成分。但是,该诗题名《忽必烈汗》,而第三节却讲述诗人受诗神的召感而做诗,本身就已经形成不协调,而且与前两节的主题似乎相去甚远。这里,又是柯勒律治匠心独运的范例。他把诗人借助想象力用诗歌创建的大厦(dome)[10]与蒙古大汗降旨修筑的游乐之宫进行比照:一个建筑在空中,另一个建造在水上;一个追求精神的力量,另一个沉迷物质的享受;一个把诗人引上天堂,另一个把大汗推下地狱;一个是永恒的生命,另一个是万劫不复的死亡。这一节是对艺术的赞颂,而且是承接第二节进一步鞭挞了奢靡的物质享受。它表达了诗人对生命意义的理解,对创造内涵的洞悉。不协调,在全诗的主题意象的主宰下协调起来;不相关,也因诗人的思理巧妙而密切联系在一起,从而构成“一个优美而机智的整体”(one graceful and intelligent whole)(《文学传记》,第14章),思致与词致达到完美的统一。
《忽必烈汗》一诗,表面上读起来似乎断断续续,东鳞西爪,然而,一个鲜明的主题意象把梦幻中的“片段”融化一体。诗人在这里思接千载,视通万里,舒卷风云之色,镂刻大漠之韵,让想象力无拘无束地纵横驰骋,而对生命意义的思考贯穿始终。简而言之,我们可以借用刘勰的话来界定《忽必烈汗》:“始正而末奇,内明而外润,使玩之者无穷,味之者不厌矣”(《文心雕龙·隐秀》) 。
 
 
  • 精彩书摘

 
一切思想、一切感情和欢乐,
一切打动这具躯体的事物,
全部都是大写的爱的使者,
    使爱神圣的火焰更旺。
 
常常在醒着的梦境,屡次
我重温那幸福温馨的时光,
我曾经躺在那座山的半坡,
    靠近楼塔的残垣断墙。
 
月光悄悄地溜过这个场景,
傍晚的余晖也掺杂了月光;                
她在这里,我的希望、幸福,
    我亲爱的格尼维芙!
 
她倚靠着全副武装的勇士,
头戴盔甲身披战衣的雕塑;
她默默地站着听我的情歌,
    沐浴恋恋不舍的月泽。
 
她自己没有什么忧闷惆怅,
我的格尼维芙,我的希望!
她深深地爱我,而我的歌
    却使得她凄然而心伤。               
 
我弹奏温婉而悲怆的乐曲,
我歌唱古老而动人的故事——
一首古老而草昧的歌,适宜
    这荒芜的残垣的韵味。
 
她倾听着,脸上微微红晕,
垂下了眼睛,娴静的蕙质;
 因为她清楚,我没有选择,
    只能朝着她眼睛凝视。
 
我讲述着这位勇士的故事,
他的盾牌印着炽烈的标识;              
长长的十年,他从未停止
    向这里的女主人求婚。
 
我讲述了骑士憔悴的过程:
唉!用深沉而哀婉的语气,
我咏唱这另一个人的爱情,
    阐释着我自己的心意。
 
她倾听着,脸上微微红晕,
垂下了眼睛,娴静的蕙质;
她原谅了我,我太深情了,
    朝着她的眼睛凝视!                 
 
而我讲述了那无情的鄙视,
使勇敢而亲切的骑士悲伤,
他穿越了层层丛林和山梁,
    白天黑夜从来不休息;
 
有时候从人迹罕至的山洞,
有时候从冥冥深林的幽荫,
有时候从阳光明媚的绿地,

 4/6   首页 上一页 2 3 4 5 6 下一页 尾页

社科图书 人文历史

在线阅读

上一篇:《庐隐全集》(共6卷)     下一篇:《新月》时论