濠殿喗锚閻°劌危閹间焦鍎戦柛蹇曞帶閻ㄧ偓淇婇锝勬倣缂佽鲸绻勬禒锔芥綇閵娤€锕傛煟椤忓嫷妲搁柛銏$叀閹虫洖顫濋妷銏犱壕闁稿本渚楅崕姗€姊婚崒銈呮灕妞ゃ垺鍨剁粋宥夊传閸曨偆顔岄梻渚囧弿缂嶁偓缂佹梻鍠栭弫宥夋偄閻戞ḿ鐣抽梺娲讳海閸嬫劕鈻旈埡鍛剮闁割偅绻嶅Σ閬嶆煏閸℃鈧鏅堕悩铏弿閻庯綆鍠掗崑鎾存媴鐟欏嫅姘辨喐閻楀牆閲滅紒杈ㄧ箞瀹曪綁宕奸妷銏犱壕濞达絽鎲¢崑妯兼喐閻楀牆绗掓鐐存崌婵℃挳宕掑┑鍡╀户闂佸憡甯炴晶妤呮儓濞嗘挸纭€婵°倕瀚崹浣糕槈閹剧鏀绘俊宸墴閺佸秶浠﹂挊澶岋紟婵炴垶鎸稿ú銈夊箯娴兼潙鍙婇柕澶堝€楃粔鍫曟煏閸☆厽瀚�
翻译的功能视角-从翻译功能到功能翻译

![]() |
翻译的功能视角-从翻译功能到功能翻译作者:周红民 开 本:32开 书号ISBN:9787030378170 定价:78.0 出版时间:2013-06-01 出版社:科学出版社 |
翻译的功能视角-从翻译功能到功能翻译 本书特色
《翻译的功能视角——从翻译功能到功能翻译》紧扣“功能”一词,集结了中西译论、当代文化、中国传统美学、传统文论、翻译文化史,展开一次尝试性的整合与对话,试图提高翻译研究的人文含量和翻译学科的兼容性。笔者并不排斥西方话语,甚而吸纳了大量的西方元素,但以中国语言文化为本,力争平等对话、互为印证、和谐相融,戒除经院式说教,让学术问题通俗化、浅白化,以彰显中华文化和西方翻译话语的兼容能力。
翻译的功能视角-从翻译功能到功能翻译 目录
前言**章 翻译·社会·功能
**节 翻译与社会
一、翻译对社会的推动
二、社会对翻译的制约
第二节 信息时代与翻译
一、信息时代的文化趣味
二、翻译空间的扩张
三、改写和透明化策略
四、文化共享与直译可能性的加大
五、译者隐形和隐形人身份的加剧
第三节 翻译方式的恒定性与变动不居
第四节 翻译研究:从科学到多元互补
第二章 翻译功能观察与分析
**节 接受语境与翻译效果
一、晚清文化与翻译之选择
二、诗学观念对晚清小说翻译的操控
三、晚清小说翻译的功能分析
四、新文化运动与文学思潮
五、新文学与直译的推崇
六、新文学翻译的社会效度
七、启发与思考
第二节 中国古典诗歌翻译——究竟为谁而译
一、从译诗批评说起
二、 “音”“形”“意”能与汉诗对等吗
三、汉诗可译吗
四、诗歌翻译的功能取向
五、翻译手段多样化与中华经典重生
第三节 目标语倾向与翻译功能
一、目标语倾向的历史基础
二、目标语倾向的心理基础
三、目标语言实现的途径
四、汉语的传统要素及其在翻译中的利用
五、辩证看待目标语倾向
第三章 功能翻译——历史积淀·理论支撑·实践空间
**节 传统翻译观的检视——以功能翻译之名
一、形象性特征
二、规定性特征
三、文学性特征
四、“忠实”倾向
第二节 功能翻译描述
一、“功能”的外延
二、翻译的行为性特征
三、翻译的目的性特征
四、目的优先原则
第三节 功能翻译的历史基础
一、西方资源
二、中国资源
三、翻译手段的功能取向
第四节 功能翻译的理论基础
一、当代西方的理论资源
二、德国目的论思潮
三、人物介绍
四、功能思想在西方的发展
第五节 功能翻译的实践基础
一、科技翻译
二、政治文献翻译
三、法规和商务翻译
四、工业和建设项目翻译
五、新闻翻译
六、影视传媒翻译
七、宣传资料翻译
八、广告翻译
九、说明书翻译
十、论文摘要翻译
十一、学术写作中的翻译
十二、公示语翻译
第四章 功能翻译要素
**节 原语文本
一、针对本族文化读者
二、针对目标文化读者
第二节 译者
一、认知、阐释
二、显化译文
三、文本处理
四、文本以外的任务
第三节 译文读者
一、专业读者
二、普通读者
三、实用的读者和实用文本读者
第四节 翻译发起者
一、译者是发起者
二、委托人是发起者
三、发起者与翻译效果
第五节 翻译要求
第五章 文本功能与翻译
**节 文本功能解析
一、信息功能
社会科学 语言文字
在线阅读
- 最新内容
- 相关内容
- 网友推荐
- 图文推荐
零零教育社区:论坛热帖子
[高考] 2022 西安电子科技大学《软件工程》大作业答案 (2022-04-25) |
[家长教育] 孩子为什么会和父母感情疏离? (2019-07-14) |
[教师分享] 给远方姐姐的一封信 (2018-11-07) |
[教师分享] 伸缩门 (2018-11-07) |
[教师分享] 回家乡 (2018-11-07) |
[教师分享] 是风味也是人间 (2018-11-07) |
[教师分享] 一句格言的启示 (2018-11-07) |
[教师分享] 无规矩不成方圆 (2018-11-07) |
[教师分享] 第十届全国教育名家论坛有感(二) (2018-11-07) |
[教师分享] 贪玩的小狗 (2018-11-07) |