编译曲直
编译曲直作者:苏福忠 开 本:32开 书号ISBN:9787100075169 定价:28.0 出版时间:2014-08-01 出版社:商务印书馆 |
编译曲直 本书特色
本书从编辑和译者的视角,结合实例,探讨了英译汉时容易出现的种种问题,作者还对名著翻译的标准和弹性,诗歌的翻译等等发表了自己的看法。书中所列举的例子来自作者日常编辑工作中的积累,很有代表性与实用性,对从事英译汉的翻译者和大专院校英语专业的学生很有裨益。
编译曲直 目录
**章 编辑这个职业**节 小引
第二节 代人捉笔
第三节 代人修辞
第四节 编辑的使命
第五节 当好一个编辑的料
第六节 编辑与文稿
第七节 编辑与选题
第八节 编辑与书
第九节 小结
第二章 编辑和作者译者的关系
**节 小引
第二节 从历史个例窥视关系实质
第三节 尊重别人才能尊重自己
第四节 培养编辑的鉴别能力
第五节 守住职业行规
第六节 小结
第三章 外文编辑这个职业
**节 小引
第二节 逻辑混乱
第三节 语法困扰
第四节 熟语滥用
第五节 增减无度
第六节 不求精当
第七节 脑力不达
第八节 小结
第四章 从事英语工作的终身老师
**节 小引
第二节 好词典重视基础
第三节 好词典的吸收和提炼
第四节 好词典的特色必须鲜明
第五节 词典的老师作用
第六节 小结
第五章 翻译作品的淘汰和沉淀
**节 小引
第二节 经典小说开头有讲究
第三节 写行为却处处连着心迹
第四节 委婉传神的写作
第五节 人物行为举止的连贯性
第六节 小结
第六章 名著名译的标准和弹性
**节 小引
第二节 简单句子不可简单处理
第三节 短句子之间的联系不可忽视
第四节 短句子内在组合的连贯性
第五节 让译文成为文章
第六节 小结
第七章 汉译英种种
**节 小引
第二节 《围城》英译本的一些例子
第三节 《洗澡》英译本的一些例子
第四节《古船》英译本的一个段落
第五节 《红楼梦》两个译本的长短
第六节 小结
第八章 说不清的诗歌翻译
**节 小引
第二节 翻译的概念是相通的
第三节 怎样的诗译更可取
第四节 诗歌翻译也必须以准确为上吗?
第六节 小结
第九章 翻译作品中常见的错误
**节 小引
第二节 语法问题
第三节 似是而非
第四节 望文生义
第五节 糊弄搪塞
第六节 词义混淆
第七节 不求甚解
第八节 母语不精
第九节 小结
第十章 文字翻译的沉淀
**节 小引
第二节 判断译文是非曲直并不容易
第三节 核心词
第四节 关键是语法
第五节 老师的遗产
第六节 小结
编译曲直 作者简介
苏福忠,人民文学出版社编审,从事编辑工作三十多年,编辑过《莎士比亚全集》《吴尔夫文集》《福斯特文集》等大型图书及多种散本图书。
社会科学 新闻传播出版
在线阅读
- 最新内容
- 相关内容
- 网友推荐
- 图文推荐
零零教育社区:论坛热帖子
[高考] 2022 西安电子科技大学《软件工程》大作业答案 (2022-04-25) |
[家长教育] 孩子为什么会和父母感情疏离? (2019-07-14) |
[教师分享] 给远方姐姐的一封信 (2018-11-07) |
[教师分享] 伸缩门 (2018-11-07) |
[教师分享] 回家乡 (2018-11-07) |
[教师分享] 是风味也是人间 (2018-11-07) |
[教师分享] 一句格言的启示 (2018-11-07) |
[教师分享] 无规矩不成方圆 (2018-11-07) |
[教师分享] 第十届全国教育名家论坛有感(二) (2018-11-07) |
[教师分享] 贪玩的小狗 (2018-11-07) |