文学翻译论
文学翻译论作者:周方珠 开 本:16开 书号ISBN:9787500138792 定价:39.0 出版时间:2014-01-01 出版社:中国对外翻译出版公司 |
文学翻译论 本书特色
“中译翻译文库”是中国对外翻译出版有限公司对翻译类学术专著和兼具学术著作及教材性质的图书的总体规划,以中国原创翻译类学术著作为主,兼顾部分国外优秀翻译类学术著作的中译版,包括翻译思想与理论研究丛书、翻译史研究丛书、口笔译教学与研究丛书、翻译名家研究丛书、翻译与语言服务实务丛书、经典作品翻译与传播研究丛书、行业翻译与翻译产业研究丛书、翻译名家自选集、翻译与跨学科研究丛书等。 《中译翻译文库·翻译与语言服务实务丛书:文学翻译论》为安徽大学外国语学院英语系周方珠教授关于文学翻译的*新力作。分别探究了小说翻译、散文翻译、诗歌翻译、戏剧翻译的方法。剖析了文学信息的结构,梳理文学翻译的脉络,理论与大量实例相结合,详细阐述了文学翻译的技巧和方法。
文学翻译论 目录
期待和展望-《中译翻译文库》总序一给力翻译与翻译研究-《中译翻译文库》总序二
序言
**章 绪论
1.1 文学的定义
1.2 文学的基本属性
1.2.1 虚构性
1.2.2 真实性
1.2.3 互文性
1.2.4 模糊性
1.2.4.1 语义模糊(semantic fuzziness)
1.2.4.2 意象模糊(lmage fuzziness)
1.2.4.3 句法模糊(syntactic fuzziness)
1.2.4.4 语用模糊(pragmatic fuzziness)
1.2.4.5 主题模糊(thematic fuzziness)
1.2.5 审美性
1.3 文学翻译中的主体与客体
1.4 文学翻译的标准与基本原则
第二章 文学信息结构与语际信息传递
2.1 语义信息及翻译
2.2 语法信息及翻译
2.3 文化信息及翻译
2.4 结构信息及翻译
2.5 修辞信息及翻译
2.6 风格信息及翻译
2.6.1 定义与类别
2.6.2 文学风格再现
2.6.2.1 作者风格再现
2.6.2.2 民族风格再现
2.6.2.3 地域风格再现
2.6.2.4 时代风格再现
2.6.2.5 文体风格及翻译
2.7 语用信息及翻译
2.8 审美信息及翻译
2.8.1 审美信息焦点
2.8.2 审美信息认知过程
2.8.3 审美信息再现
第三章 小说翻译
3.1 小说的类别与翻译原则
3.1.1 小说的类别
3.1.2 小说的翻译原则
3.2 小说名称的翻译
3.3 小说人物姓名与称谓的翻译
3.3.1 小说人物姓名的翻译
3.3.2 小说称谓的翻译
3.3.2.1 称谓蕴含的权势与规约性
3.3.2.2 权势与规约性在译文的体现
3.4 形形色色的人物再现
3.5 个性化的语言再现
3.6 小说修辞格的翻译
3.6.1 比喻的翻译
3.6.1.1 明喻与simile
3.6.1.2 隐喻与metaphor
……
第四章 散文翻译
第五章 诗歌翻译
第六章 影视剧翻译
第七章 小结
参考文献
文学翻译论 作者简介
周方珠,男,安徽濉溪人。现任安徽大学外国语学院英语系教授,硕士研究生导师,翻译理论方向学科带头人。长期从事翻译教学与研究工作,曾赴美讲授中国语言文化,研究方向为翻译理论与实践、语用学。先后在《中国翻译》、《中国科技翻译》、《解放军外国语学院学报》等刊物发表论文40余篇;主要著作有《英汉翻译原理》、《英汉互译原理》、《艺苑丽人》、《当代英语动词短语用法词典》、《翻译多元论》、《英译元曲200首》等。曾获安徽省陈香梅教育奖、安徽省优秀教学成果一等奖、安徽省社会科学文学艺术奖。
社会科学 语言文字
在线阅读
- 最新内容
- 相关内容
- 网友推荐
- 图文推荐
[高考] 2022 西安电子科技大学《软件工程》大作业答案 (2022-04-25) |
[家长教育] 孩子为什么会和父母感情疏离? (2019-07-14) |
[教师分享] 给远方姐姐的一封信 (2018-11-07) |
[教师分享] 伸缩门 (2018-11-07) |
[教师分享] 回家乡 (2018-11-07) |
[教师分享] 是风味也是人间 (2018-11-07) |
[教师分享] 一句格言的启示 (2018-11-07) |
[教师分享] 无规矩不成方圆 (2018-11-07) |
[教师分享] 第十届全国教育名家论坛有感(二) (2018-11-07) |
[教师分享] 贪玩的小狗 (2018-11-07) |