国际贸易法律文本特点及其变迁研究

首页 > 图书 > 人文社科类图书/2020-06-17 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
国际贸易法律文本特点及其变迁研究

国际贸易法律文本特点及其变迁研究

作者:卢秋帆

开 本:大32开

书号ISBN:7562050032

定价:29.0

出版时间:2013-08-01

出版社:中国政法大学出版社

国际贸易法律文本特点及其变迁研究 本书特色

《国际贸易法律文本特点及其变迁研究》运用对比的方法,对国际贸易法律文本(中英本)和《跟单信用证统一惯例》等不同时期版本中的语言特点,特别是法律语言的一般特点以及国际贸易法律文本中词法、句法和修辞等方面存在的模糊性和精确性问题进行了全面的分析和研究。

国际贸易法律文本特点及其变迁研究 内容简介

《国际贸易法律文本特点及其变迁研究》通过对大量文本研究发现,早期的文本中大量使用代词,后逐步将代词改为实义名词,这样的变迁体现了法律语言的精确性,避免了因过多使用模糊用语造成歧义。国际贸易法律文本中缩略语的使用率在逐步攀升。通过对但书条款的研究发现,在国际贸易法律文本中,这种条款使用得非常普遍,大约占到了总条款的20%~35%。

国际贸易法律文本特点及其变迁研究 目录

摘要
1 绪论
1.1 相关概念的界定
1.2 本书的缘起
1.3 本书的价值
1.4 前人研究概述
1.5 本书研究概述
2国际贸易法律文本概述
2.1 国际贸易法律文本产生的背景
2.2 国际贸易法律文本的发展
2.3 国际贸易法律文本的影响
2.4《跟单信用证统一惯例》几次大的修改
3 国际贸易法律文本的语言特点
3.1 法律语言的含义
3.2 法律语言的一般特点
摘要
1 绪论
1.1 相关概念的界定
1.2 本书的缘起
1.3 本书的价值
1.4 前人研究概述
1.5 本书研究概述
2国际贸易法律文本概述
2.1 国际贸易法律文本产生的背景
2.2 国际贸易法律文本的发展
2.3 国际贸易法律文本的影响
2.4《跟单信用证统一惯例》几次大的修改
3 国际贸易法律文本的语言特点
3.1 法律语言的含义
3.2 法律语言的一般特点
3.3 国际贸易法律文本的语言风格——精确性和模糊性分析
3.4 国际贸易法律文本的语言文化特点
3.5 国际贸易法律文本语言的规范化和通俗化
3.6 本章小结
4 国际贸易法律汉译文本的语言研究
4.1 国际贸易法律文本语言的国际化和民族化
4.2 国际贸易法律文本的可译性与不可译性
4.3 国际贸易法律文本的汉译技巧
4.4 国际贸易法律文本中同义词和近义词的翻译
4.5 国际贸易法律文本复杂长句的翻译
4.6 国际贸易法律文本英汉标点符号比较
4.7 国际贸易法律文本易出现的误译辨析
4.8 国际贸易法律文本但书条款的翻译
4.9 国际贸易法律文本翻译中修辞的应用
4.10 国际贸易法律文本翻译中模糊性语言的应用
4.11 国际贸易法律英文文本中专门用语的翻译
4.12 本章小结
5 国际贸易法律英文文本的历时比较
5.1 国际贸易法律英文文本语言特点历史分析
5.2 国际贸易法律英文文本中词法的变迁
5.3 国际贸易法律英文文本中的句法变迁
5.4 本章小结
6 国际贸易法律文本语言中的缩略语研究
6.1 国际贸易法律文本中的缩略语普遍存在
6.2 国际贸易法律文本语言中使用缩略语的利与弊
6.3 国际贸易法律文本中缩略语的历时比较及其特点
6.4 本章小结
7 结语
7.1 总结
7.2 本书取得的主要创新成果
7.3 课题存在的局限性和不足
7.4 本书尚待改进的问题以及对未来研究工作的展望
附录《跟单信用证统一惯例》两个珍贵文本
致谢

国际贸易法律文本特点及其变迁研究 节选

《国际贸易法律文本特点及其变迁研究》运用对比的方法,对国际贸易法律文本(中英本)和《跟单信用证统一惯例》等不同时期版本中的语言特点,特别是法律语言的一般特点以及国际贸易法律文本中词法、句法和修辞等方面存在的模糊性和精确性问题进行了全面的分析和研究。

国际贸易法律文本特点及其变迁研究 作者简介

卢秋帆,女,博士,副教授,现任河南财经政法大学法学国际学院副院长。曾于1991年至2003年间前往美国加州大学伯克利分校、加拿大昆士兰大学、深圳大学等国内外高校深造学习。手要讲授国际贸易合同谈判及礼仪课程(双语)、律师礼仪、面试谈判策略、国际经济法以及大学英语等课程。

国际贸易法律文本特点及其变迁研究

 1/2    1 2 下一页 尾页

法律 法的理论

在线阅读

  • 最新内容
  • 相关内容
  • 网友推荐
  • 图文推荐