商务印书馆海外汉学书系林纾冤案事件簿

首页 > 图书 > 文化艺术/2020-05-14 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
商务印书馆海外汉学书系林纾冤案事件簿

商务印书馆海外汉学书系林纾冤案事件簿

作者:(日)樽本照雄

开 本:32开

书号ISBN:9787100158787

定价:52.0

出版时间:2018-07-01

出版社:商务印书馆

商务印书馆海外汉学书系林纾冤案事件簿 本书特色

适读人群 :大专以上文学研究者、爱好者
林纾,近代翻译家,他的“林译小说”为中国读者敞开了外国文学之门。但长久以来,学界在肯定林纾翻译贡献的同时,还存在着一个众口一词的批评声音,认为林纾是反对五四新文学的旧势力的代表,并且在他的翻译中存在着改变原著体裁及随意删减内容的缺陷,这些说法似乎成为了“定论”。本书通过研究郑振铎、鲁迅等学者的言说,追查事实真相,证明林纾并非新文学的反对者。作者还对林译莎士比亚、易卜生等人的作品进行周密的考察,一一考证了林纾翻译时所用的底本,印证了林纾忠实的翻译态度。以此,对林纾进行重新评价。林纾冤案的澄清,不仅是对文学作品、作家的一个重要讨论,同时也告诫学术界在发表评论的时候,必须有理有据,切不可人云亦云。

商务印书馆海外汉学书系林纾冤案事件簿 内容简介

所谓“林纾冤案”即对林纾其人其书的错误评价。著者首先通过郑振铎、鲁迅、刘半农等许多有名作家、学者的言说,追查事实真相,对林纾当年之对五四新文学的“敌对”进行了澄清。其次,著者通过细致的版本调查,对林纾翻译的莎士比亚、易卜生、斯宾塞、塞万提斯等人作品进行了周密考察,一一考证了林纾翻译时所用的底本,证明了林纾忠实的翻译态度。以此,对林纾进行重新评价。林纾冤案的澄清,不仅是对文学作品、作家的一个重要讨论。同时这个经验也告诫学术界在做评论的时候,必须有理有据,切不可人云亦云。相信此书的中文版一定会对中国的学术界产生极大的影响,并为今后的文学研究方式提供重要的借鉴。

商务印书馆海外汉学书系林纾冤案事件簿 目录

前言

凡例

谩骂林纾的快乐

1 林纾的翻译

2 从《青年杂志》到《新青年》

3 林纾的奇妙登场

4 林纾批判的缘起——捏造论文,挑起事端

5 林纾评价的新发展

6 林蔡问题

7 陈独秀的问题

8 林纾书信

9 关于北京大学的谣言

10 林纾创作的短篇小说

11 张厚载的退学处分

12 结论



林译莎士比亚冤案

1 林译小说的缺陷

2 被重复的定论

3 林译莎士比亚历史剧的底本

4 结论



林译易卜生冤案

1 莎士比亚的案例

2 易卜生的案例

3 林译易卜生

4 易卜生《群鬼》的英译

5 林译《梅孽》

6 易卜生戏剧的英文小说版——德尔版《群鬼》

7 德尔版原作与林译

8 结论



林译斯宾塞冤案

1 林译斯宾塞

2 研究者的论述

3 底本的提示

4 新的冤案

5 麦里郝斯的英文小说版原作

6 麦里郝斯版的底本



林译塞万提斯冤案

1 大幅删减的观点

2 郑振铎的论述

3 周作人的论述

4 傅东华的论述

5 朝着否定林译的方向

6 林译《堂·吉诃德》

7 《堂·吉诃德》的英译本

8 日本松居松叶节译版

9 莫妥版之外的版本

10 “每个人的图书馆”版



林译小说冤案的原点——关于郑振铎“林琴南先生”

1 **章——明确表示与林纾敌对

2 第二章——林纾的性格及翻译方法

3 第三章——创作小说、戏曲及林纾的“变化”

4 第四章——关于翻译小说的讨论

5 结论——盖棺谬论定



鲁迅制造的林纾冤案——关于“引车卖浆者流”

1 《博徒别传》的误解

2 鲁迅对“引车卖浆者流”的注释

3 两种注释

4 鲁迅眼中的林纾

5 鲁迅与蔡元培

6 鲁迅对“引车卖浆者流”的理解与林纾的意图

7 2005年版《鲁迅全集》中的注释



鲁迅“出乎意表之外”的意外

1 鲁迅的文章

2 “林纾误用说”的产生

3 关于注释的疑问

4 钱玄同的情况

5 并非讽刺林纾,而是针对钱玄同



*近的林译小说评价——某种不安的新趋势

1 林译小说评价的结构

2 郭延礼的提议

3 “再创造”的问题

4 结论

索引

后记

商务印书馆海外汉学书系林纾冤案事件簿 作者简介

樽本照雄,1948年出生于日本广岛市。日本大阪外国语大学大学院语言文化学博士学位。现为日本大阪经济大学人类科学系教授。樽本先生是日本著名的晚清小说研究者,他几乎是独立创办了清末小说研究的专门刊物《清末小说》(年刊,1977年发刊)与《从清末小说开始》(季刊) ,并且是(日本)中国文艺研究会的中坚力量。著有《林纾冤案事件簿》《商务印书馆研究论集》,编著有《新编清末民初小说目录》等。

 1/2    1 2 下一页 尾页

历史 中国史

在线阅读