文化自觉观照下的典籍翻译:以《诗经》为例

首页 > 图书 > 文化艺术/2020-05-21 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
文化自觉观照下的典籍翻译:以《诗经》为例

文化自觉观照下的典籍翻译:以《诗经》为例

作者:王方路著

开 本:25cm

书号ISBN:9787511294562

定价:68.0

出版时间:2016-01-01

出版社:光明日报出版社

文化自觉观照下的典籍翻译:以《诗经》为例 本书特色

《文化自觉观照下的典籍翻译:以<诗经>为例》从《诗经》中抽出66篇原文,翻译成整齐的白话韵文,然后译成英文诗,一行英文对译一行原文。这66篇依然按照“风”、“雅”、“颂”的先后顺序编排,同时在每一篇末尾,提供简明扼要的“注”和“解”。

文化自觉观照下的典籍翻译:以《诗经》为例 内容简介

NULL

文化自觉观照下的典籍翻译:以《诗经》为例 目录

**章 研究背景及核心概念 1 1.1 研究背景 1 1.2 文化自觉 3 1.3 典籍翻译 8 1.4 《诗经》及其翻译研究回顾 12 1.4.1 对《诗经》翻译的整体研究 13 1.4.2 着重对《关雎》的研究 15 1.4.3 着重《蒹葭》的研究 16 第二章 语内翻译——白话译《诗经》 31 2.1 白话译“风” 36 oo一 关雎136 oo三 卷耳237 oo六 桃夭339 oo八 芣莒440 o二o 標有梅540 o二三 野有死唐641 o二八 燕燕742 o二九 日月844 o三一 击鼓945 o四二 静女1047 o四六 墙有茨1148 o五七 硕人1249 0五八 氓1351 o六四 木瓜1455 o六五 黍离1556 o七六 将仲子1657 0七七 叔于田1758 o八二 女日鸡鸣1859 o八六 狡童1960 o九五 溱洧2061 o九六 鸡鸣2162 一o一 南山2263 一o五 载驱2364 一一二 伐檀2466 一一三 硕鼠2567 一一九 杖杜2668 一二o 羔裘2769 一二一 鸨羽2870 一二九 蒹葭2971 一三一 黄鸟3073 一三三 无衣3175 一三六 宛丘3276 一四二 防有鹊巢3377 一四六 羔裘3477 一五o 蜉蝣3578 一五四 七月3679 2.2 白话译“雅” 84 一六一 鹿鸣184 一六七 采薇286 一七一 南有嘉鱼388 一七七 六月489 一八一 鸿雁592 一八五 祈父693 一九一 节南山794 一九五 小曼898 二o一 谷风9100 二o九 楚茨10101 二一一 甫田11105 二二o 宾之初筵12108 二二一 鱼藻13111 二三o 绵蛮14112 二三五 文王15114 二四四 文王有声16117 二四五 生民17119 二五o 公刘18124 二五五 荡19127 二六o 烝民20130 2.3 白话译“颂” 134 二六六 清庙1134 二七五 思文2134 二七六 臣工3135 二八四 有客4136 二八六 闵予小子5137 三九o 载芟6138 二九七 嗣7139 三oo 閟宫8141 三o一 那9147 三o五 殷武10149 第三章 语际翻译——英语译《诗经》 152 3.1 英语译“风” 152 guan ju(001/001) 152 cocklebur(003/002 ) 153 gorgeous peaches(006/003) 154 plantain(008/004) 154 ripe plum(020/005) 155 dead river deer(023/006) 155 swallows(028/007) 156 sun and moon(029/008) 157 beating drums(031/009) 158 graceful lady(042/010) 158 puncture vines on wall(046/011) 159 the tall beauty(057/012) 160 a common man(058/013) 161 papaya(064/014) 163 dense millets(065/015) 163 second old brother(076/016) 164 third brother going hunt(077/017) 165 wife saying rooster crying(082/018) 166 a foxy young man(086/019) 167 zhen river and wei river(095/020) 167 roosters crying(096/021) 168 south mount(101/22) 168 riding horse(105/23) 169 cutting sandalwood(112/024) 170 big rats(113/025) 171 lonely birchleaf pear(119/026) 172 lamb fur dress(120/27) 172 wild ceese(121/028) 173 reeds(129/029) 174 siskins(131/030) 175 no army uniform(132/031) 176 wan mound(136/032) 176 magpie's nest(142/033) 177 lamb fur dress(146/034) 177 mayfly(150/035) 178 seventh lunar month(154/036) 178 3.2 英语译“雅" 182 the cry of deer(161/001) 182 picking bean seedlings(167/002) 183 good fish(171/003) 184 sixth month(177/004) 185 geese(181/005) 187 security officer(185/006) 188 steep south mountain(191/007) 188 heaven(195/008) 191 east wind(201/009) 192 dense thorn vines(209/10) 193 bigfields(211/11) 196 the beginning of dinner(220/012) 197 algae(221/013) 199 lovelyoriole(230/014) 200 kingwen(235/015) 201 kingwen(244/016) 203 woman giving birth(245/017) 205 honest duke liu(250/018) 207 kindness(255/019) 209 common people(260/020) 212 dignifiedtemple(266/001) 214 moraltalent(275/002) 214 officers and officials(276/003) 215 guest(284/004) 215 sympathizing me(286/005) 216 wiping out grasses(290/006) 216 stout horses(297/007) 217 closed temple(300/008) 218 magnificence(301/009) 223 song's force(305/010) 223 第四章 结论 226 参考文献 230

 1/2    1 2 下一页 尾页

文化 文化理论

在线阅读

上一篇:先秦文化研究     下一篇:职苑九思录