结合注释把下面一首诗翻译成现代文。望岳唐·杜甫岱宗夫如何,齐鲁青未了。造化钟神秀,阴阳割昏晓。荡胸生曾云,决眦入归鸟。会当凌绝顶,一览众山小。注释岱宗:泰山别名岱山-六年级语文

首页 > 考试 > 语文 > 小学语文 > 翻译句子/2019-06-13 / 加入收藏 / 阅读 [打印]

题文

结合注释把下面一首诗翻译成现代文。

望岳

唐·杜甫
岱宗夫如何,齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生曾云,决眦入归鸟。
会当凌绝顶,一览众山小。

注释   
岱宗:泰山别名岱山,因居五岳之首,故尊为岱宗。     
齐鲁:春秋战国的两国名,这里泛指山东一带地区。   
造化:指天地、大自然。   
钟:聚集。   
阴阳:阴指山北,阳指山南。   
割:分割。   
曾云:云气层层叠叠,变化万千。   
决眦:形容极力张大眼睛远望,眼眶像要裂开了。 眦,眼眶。   
会当:一定要。
译文
                                                                                                                                      
                                                                                                                                     
题型:阅读理解与欣赏  难度:中档

答案

  泰山是如此雄伟,青翠的山色望不到边际。大自然在这里凝聚了一切钟灵神秀,山南山北如同被分割为黄昏与白昼。望着山中冉冉升起的云霞,荡涤着我的心灵,极目追踪那暮归的鸟儿隐人了山林。我一定要登上泰山的顶峰,俯瞰那众山,而众山就会变得极为渺小。

据专家权威分析,试题“结合注释把下面一首诗翻译成现代文。望岳唐·杜甫岱宗夫如何,齐鲁..”主要考查你对  翻译句子  等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:

翻译句子

考点名称:翻译句子

  • 翻译句子:
    就是把诗句或文言文用现代白话文的语言写出来。翻译句子要通顺、合理,符合语言规范。

  • 文言文翻译的基本方法:
    1.直译:
    是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
    直译的好处是字字落实;
    其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

    2.意译:
    则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
    意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
    意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
    其不足之处是有时原文不能字字落实。
    这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

  •  文言文翻译具体方法:
    留、删、补、换、调、变。
    1.“留”,就是保留。
    凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。
    2.“删”,就是删除。
    删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。
    3.“补”,就是增补。
    (1)变单音词为双音词;
    (2)补出省略句中的省略成分;
    (3)补出省略了的语句。
    注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
    4.“换”,就是替换。
    用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
    5.“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。
    主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
    6.“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。

  • 最新内容
  • 相关内容
  • 网友推荐
  • 图文推荐