霍格沃茨是我的“母校”
[英]J.K.罗琳 著
马爱农 马爱新 译
人民文学出版社
今年是中国出版“哈利·波特”系列中文版20周年,也是我成为“霍格沃茨学子”的第十九个年份。
我是在初一的时候第一次接触到“哈利·波特”的。我看着哈利走进霍格沃茨魔法学校,从11岁长到17岁;而我也在这个过程中读完了“哈利·波特”系列的7本书,从12岁长到了18岁。书中的很多人物就像我的伙伴一样,陪伴我度过那段富于激情也易于感伤的时光。
在我深陷青春的沼泽时,是哈利、赫敏、罗恩、卢娜,用他们的所作所为赋予我勇气、给予我启迪;在我形成自己“三观”的人生阶段,是霍格沃茨魔法学校的教导,塑造了我应对现实问题的基本立场:反对偏见,反对歧视;追求平等,包容多元。
在我填报高考志愿时,也是英国作家J.K.罗琳创作的这部文学作品,成为我最终选择北京大学中文系的重要动因。大三时,我更是将“哈利·波特”作为研究对象,尝试调动自己的生命经验,运用我在北大课堂上习得的理论与方法,对这部既深刻地影响了自己,也广泛地影响了自己同代人的文学作品与文化现象展开深入的探讨,最终完成了一篇5万字的本科学年论文。这篇论文获得了指导老师的嘉奖,也带给我很大的信心,激励我走上以学术为业的人生道路……
霍格沃茨学子的阅读游击战
时光荏苒,我已从一名霍格沃茨学子变为一名大学老师,而“哈利·波特”系列也已经进入了新课标语文教材和教育部发布的《中小学生阅读指导目录》。今天的学生可能很难想象,当我还是一名中学生时,阅读“哈利·波特”曾经是一件触犯禁忌的事情。
我高一时候的语文老师是一位相当开明的先生,我的cosplay(角色扮演)首秀就是在他的鼓励下完成的。当时,学校举行诗歌朗诵比赛,绝大多数同学都是从人教版的教材与读本中挑选文学史上的经典诗歌作为朗诵篇目,而我却撰写了一首悼念哈利的教父“小天狼星”的原创诗歌。为了更好地进入情境、抒发感情,我决定穿扮成哈利的样子去进行朗诵。正是在那位语文老师和我的家人的共同支持下,我从一个如今已不复存在的网站购置了一套霍格沃茨校袍和格兰芬多围巾,完成了我人生当中的第一次cosplay表演。
不过,我高三时候遇到的语文老师就是另外一番模样了。她曾经说过这么一句话,给我留下了深刻的印象:“高三来了,禁止你们再读长篇小说。”在她的教学方案里,高三的时间应当尽可能地用来在题海里奋战,而不能“浪费”在“课外闲书”之上。然而,我高三的秋季学期,恰逢“哈利·波特”系列的第六部出版,像我这样的霍格沃茨学子怎么能放弃自己的“魔法学业”呢?于是,我就背着那位四处巡视的“麻瓜老师”,同身边其他几位“霍格沃茨同学”一起,在课后争分夺秒地抢读最新出版的《哈利·波特与混血王子》。
从小说中汲取反抗乌姆里奇的勇气
在“打游击”的过程中,我会有意识地在小说阅读与知识面拓展之间建立起良性的循环。比如,当我读到“哈利·波特”中关于血统偏见与种族歧视的段落时,读到赫敏这样的“麻瓜出身者”是如何被扣上“泥巴种”的蔑称,读到家养小精灵是如何遭受奴役而又追求自由时,我就会联想到在历史书中读到的关于法西斯主义与平权运动的知识。在我的知识图谱中,奇幻世界的故事情节与人文社科的知识点不断发生诸如此类的互文关联,前者的感性力量与后者的理性力量相互激发,增强了我的感悟与理解。
与此同时,我还会去深究“哈利·波特”的故事情节与世界观设定背后的灵感来源与文化积淀,将浓厚的阅读兴趣转化为求知动力,借助各种课外书籍与网络渠道,获取西方文化、西方历史等领域的信息与知识。
由此收获的阅读体验与批判性思维,由此拓展的知识结构与跨文化视野,也为我的作文增添了很多独异于人的灵感与创意。然而,在高三年级的语文教研组里,却还有另外一位老师,不但多次给我的作文打了很低的分数,还让我放弃在他看来“根本不适合高考考场”的作文风格,劝说我模仿他的议论文模板来写作。
面对两位语文老师的施压,我再次从“哈利·波特”中汲取勇气。我将他们视作哈利五年级时遭遇的黑魔法防御术老师——思想僵化甚至滥用职权的乌姆里奇,同时非常“中二”地将自己代入到反抗乌姆里奇的“邓布利多军”的位置,努力在高压之下,继续坚持自己的阅读方式与写作风格,继续葆有自己的棱角与个性。
最终,我考取了我们市那年的高考文科最高分,成为全市唯一一位考入北京大学的学生,并且在进入北大燕园的第一个学期,就将自己多年的体验与遐想转化为15万字的文稿,出版了我人生中的第一部著作《我的哈利·波特:哈7大猜想》,从此开启了自己的文艺评论与文化研究之路……
在共享喜怒哀乐的过程中获得英文的提升
在过去的20年时间里,“哈利·波特”陪伴我不断更新自己的人生履历,而我也陆续收藏了好几套新版本的“哈利·波特”图书,其中既有封面设计焕然一新的纪念版,也有插画令人赏心悦目的彩绘版,还有便携性极佳的20卷本特制版。而我个人最喜欢的,要数人文社推出的中英双语对照版,它使用了布鲁姆斯伯里出版社提供的最新修订英文版与翻译家马爱农主持修订的中文译本,并且在排版方面严格地实现了逐段逐句的双语对照,便于读者进行对照阅读。
在我看来,阅读“哈利·波特”英文版,对于提升英语阅读能力是非常有帮助的。高中时的我并没有多做什么额外的习题,但我的英语成绩一直都是名列前茅,在高考当中更是取得了全市最高分。我之所以能够做到这一点,在很大程度上就是得益于我坚持阅读“哈利·波特”英文原著的课外积累。
早在中考之后的那个暑假,我就从网上购入《哈利·波特与凤凰社》英文版,一手捧着沉重的原著,一手翻着厚如板砖的词典,花了一个多月的时间,艰难地将书读完,最后目睹了小天狼星的牺牲,将盈眶的泪水化作那首悼亡的诗歌。高二升高三的那个盛夏,我又购入了《哈利·波特与混血王子》英文版,借助手头的电子词典,从蜘蛛尾巷读到了凤凰的挽歌……在跟随哈利一起冒险,与他共享喜怒哀乐的过程中,我的词汇量与阅读理解能力也随之取得了明显的进步。
相比起当年的我,今天的学生拥有得天独厚的优势。读者可以在欣赏罗琳所书写的通俗而又洗练、优美而又传神的英文叙事的过程中,随时对照人文社多位翻译家联手带来的信达雅的中文译本。我相信,只要你认真地投入阅读,你的英语能力一定能在潜移默化之中自然而然地获得提升。
我在此由衷地欢迎莘莘学子,与我共结霍格沃茨的校友情缘。
(作者系北京大学中文系博士,首都师范大学文学院讲师)
- 最新内容
- 相关内容
- 网友推荐
- 图文推荐
[家长教育] 孩子为什么会和父母感情疏离? (2019-07-14) |
[教师分享] 给远方姐姐的一封信 (2018-11-07) |
[教师分享] 伸缩门 (2018-11-07) |
[教师分享] 回家乡 (2018-11-07) |
[教师分享] 是风味也是人间 (2018-11-07) |
[教师分享] 一句格言的启示 (2018-11-07) |
[教师分享] 无规矩不成方圆 (2018-11-07) |
[教师分享] 第十届全国教育名家论坛有感(二) (2018-11-07) |
[教师分享] 贪玩的小狗 (2018-11-07) |
[教师分享] 未命名文章 (2018-11-07) |