外刊外媒每周热词(6月25-30日)

首页 > 教育新闻 > 教育杂谈/2018-12-07 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
可以直接任命包括副总统、部长在内的高官,以及半数以上的司法机关成员;

· 总理职位将被废除;

· 总统将不再接受政党中立限制,可以继续担任政党主席;

· 总统可以计划预算、宣布国家紧急状态;

· 总统有权解散议会;

· 总统可以和议会共同选定法官、检察官高等委员会的4名成员,而该委员会掌控着法官和检察官的任命;

· 总统拥有两次连任5年的机会。由于埃尔多安本届总统任期为20142019年,因此,改制以后他最长可以掌权到2029年。

金融时报

Erdogan claims victory in Turkey elections

埃尔多安宣布赢得土耳其大选

Turkey’s president Recep Tayyip Erdogan claims victory on Sunday night in pivotal presidential and parliamentary elections, securing five more years in office and triggering a change to a powerful presidential system that places unprecedented powers in his hands.

 土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安周日晚宣布,其在关键的总统选举和议会选举中获胜。这一结果给他带来了又一个五年任期,并将导致土耳其转向强有力的总统制、让他掌握前所未有的权力

 

FT的另一篇报道提及竞选对手因杰(Ince)对于埃尔多安当选的表态

This is the exact definition of one-man regime,”“Concentrating the state, the executive, the legislative and the judiciary under one person...will continue to be a great danger to Turkey.

这符合一人当政的确切定义”“把国家、行政当局、立法当局和司法当局都集中在一个人指挥下...将继续给土耳其带来巨大危险”

 

词汇

? Out-right:complete and total 完全彻底的

? Issue decree颁布法令 decree:an official order or decision, especially one made by the ruler of a country

? Claim victory宣布获胜

? Secure:obtain sth, often after a lot of effort争取到,获得

? Place unprecedented powers in his hands:将前所未有的权力置于某人手中,也就是让某人掌握/拥有前所未有的权力